Сканда-пурана 1.2.6-10

Материал из ШайваВики

Риши в лесу Наймишаранья слушают пураны.
Сканда-пурана
Махешвара-кханда
Каумарика-кханда


Перевод с санскрита: Ерченков, Олег Николаевич

Глава 6

Нарада сказал:
Услышав это, о Пхалгуна, я погрузился в радостный экстаз. Придя в себя, я сказал брахманам так: 1
Воистину благословен Отец ваш, покуда такие возвышенные брахманы, как вы, являетесь защитниками того, что сотворено им. В прошлом Хари изрёк такую истину. 2
Может ли быть что-то, более великое, чем возвышенные браманы, исповедующие Мой путь? Может ли быть что-то, более великое, чем Я? Я бесконечен, Я Господь всех живых существ. Нет никого, более великого, чем Я. 3
Поэтому, я благословлён сегодня во всех отношениях. (Добрый) плод моего рождения обретён мною, когда я встретил всех вас, свободных от грехов и бедствий. 4
Затем, главный среди этих брахманов, Шататапа, неожиданно встал, и они почтили меня, поднося аргьйю, падью и прочее. 5
Они сказали мне, о Сын Притхи, следующие слова, приличествующие святым людям: «Благословен ты, о небесный мудрец, что пришёл сюда к нам. Откуда ты прибыл и куда направляешься теперь? Ради какой цели ты прибыл сюда, скажи, о прекрасный мудрец!» 6-7
Выслушав эти приятные слова брахманов, о сын Панду, я ответил этим возвышенным мудрецам: Да будет это услышано, о прекрасные брахманы! 8
По требованию бога Брахмы, я желаю раздать дары брахманам в благоприятном святом месте, в великой тиртхе, именуемой Махисагарасангама. Я испытывал брахманов на моем пути туда, и вы прошли испытание. Я поселюсь с вами, о брахманы, дайте (своё) согласие. 9-10
На сказанное (мною) Шататапа взглянул на брахманов и сказал: « Это верно, о Нарада, что Бхарата не достижима даже богам, что говорить о Махисагарасангаме? Человек, совершающий там омовение, достигает всех благословений этой великой тиртхи, но есть великая опасность, которой мы чрезвычайно опасаемся. Там есть множество разбойников, они безжалостны и рыщут за храбрыми путниками. Они отбирают богатство, нажитое через шестнадцатую и двадцать первую согласную[1]. Без этого богатства, как мы можем продвигаться по жизни? Лучше жизнь в посте, чем в шайке разбойников. 11-15а

Арджуна сказал:
Странная вещь сказана, о брахман. Кто эти разбойники, сказанные тобой? Что за богатство они отбирают? Кто те, кого боятся брахманы? 15а-16в

Нарада сказал:
Вожделение, гнев и прочее являются разбойниками, аскеза является богатством. Поскольку брахманы боялись, что оно будет отобрано, они сказали это. Я ответил им почтительно: «Знайте, о прекрасные брахманы, что злые разбойники сделают тому, кто бдителен и осторожен? Если человек труслив, ленив и нечист, что может быть достигнуто им? Земля поглотит его.» 16в-19

Шататапа сказал:
Мы боимся разбойников, поскольку они забирают огромную часть нашего богатства. Можем ли мы продолжать бодрствовать? 20
Злые разбойники куда-то ушли, мы кланяемся и идём. Так мы избегаем (встречи с ними). Мы боимся, о мудрец! 21
Принятие даров страшно (для нас), это приносит только шестнадцатую часть заслуг. На сказанное так, мудрец по имени Харита проговорил: 22
Кто по неразумению избегает Махисагарасангаму, где легко достижимы небеса и Освобождение? 23
Какой разумный человек будет продолжать оставаться в Калапе и других деревнях, если обитание в Стамбханатиртхе можно обрести даже за полмгновения? 24
Какой страх причинят нам разбойники, если мы пребудем стойко и достигнем Кумарнатхи, защитника в нашем уме? 25
Без смелости не достижимо благополучие. Поэтому, о Нарада, я отправлюсь туда по твоему требованию. 26
Со мною 26 000 брахманов. Все они заняты шестью действиями брахманов. Они лишены жадности, высокомерия или обмана. Я отправлюсь с ними. По моему мнению, это хорошо. Когда эти слова были произнесены, я взял их на вершину моего посоха и сразу же отправился (в путь), о сын Притхи! Я пересёк небосвод, с великой радостью я прошёл снежный путь, протянувшийся на сотню йоджан и прибыл в Кедару, сопровождаемый этими прекрасными брахманами. К этому месту можно было приблизиться по небу или через подземный ход (била), не иначе. Такова защита Сканды. 27-31

Арджуна сказал:
Где находится эта деревня Калапа? Как она может быть достигнута через подземный ход? Какова защита Сканды? О Нарада, поведай это мне. 32

Нарада сказал:
(В смрити) сказано, что существует снежный путь, тянущийся сотню йоджан, в конце него есть деревня Калапа, которая также тянется сотню йоджан, в конце её, говорят находится валлука арнава (океан песка) протянувшийся тоже на сто йоджан, (в середине его) есть земля, также протянувшаяся на сто йоджан, именуемая бхуми сварга (земной рай). 33-34
Слушай, как можно добраться туда по биле (подземному ходу). Человек должен почитать и умилостивлять Господа Гуху, не принимая пищи и воды. 35
Когда Гуха посчитает освободить его от греха, он укажет ему во сне, о потомок Бхараты, говоря: «Иди в сторону юга.» 36
С запада от Гухи есть большая пещера, подземный ход. Он должен войти в неё и пройти семьсот шагов. 37
Здесь есть изумрудный лингам, сияющий как солнце. Рядом с ним есть грязь, цвета золота, свободная от нечистоты. 38
Человек должен поклонится этому лингаму и взять немного грязи. Затем он должен отправится к Стамбхатиртхе и умилостивить Кумараку. Взяв в полнолуние в сосуд толу воды, смешав глину с этой водой, он должен нанести некоторое количество на глаза, как мазь, и смазать члены тела как притиранием. Тогда благодаря силе бальзама на шестнадцатом шаге он увидит роскошный ход. 39-41
Проходя сквозь этот ход, благодаря силе притирания на теле, он не будет съеден чрезвычайно ужасным червём по имени Кариша. 42
В середине хода он может увидеть сиддхов, сходных с солнцем, проходя вперёд, о сын Притхи, он достигнет прекрасной деревни Калапа. 43
Средняя продолжительность жизни там – 4000 лет. Там находятся съедобные плоды, нет необходимости обретения дальнейших заслуг. 44
Итак, это поведано тебе. Слушай, что произошло дальше. Используя силу своей аскезы, я поместил брахманов в уменьшенном виде на вершине посоха, и отправился к Махисагарасангаме. Прибыв туда, они расположились на берегу священного места омовения. Затем я совершил омовение вместе с этими превосходными брахманами. 45-47
Мы совершили омовение в месте впадения Махи в океан, которое смывает все грехи и пороки как лесной пожар (уничтожает деревья). Затем мы совершили обряд тарпаны. 48
Мы прочитали положенные священные Имена и вошли в место слияния (реки и океана), глядя на солнце и размышляя в сердцах о Хари. 49
В это время, о сын Притхи, боги во главе с Шакрой, планеты, начиная с Адитьи (Солнца) и все покровители сторон света собрались вместе. 50
Восемь видов богов, сонмы гандхарвов и апсар собрались там. Пение и музыка были там во время этого великого праздника. Я приготовился омыть стопы брахманам. В это время я услышал голос одного гостя. 51-52
Это был звук самана, третья нота (сваита). Она была очень приятна уму, как превосходная преданность Шиве. 53
Брахманы и я вопросили у него, кто встал (в это время): Кто ты, о брахман? Откуда ты прибыл? Что ищешь ты? Скажи нам, чего ты желаешь? 54

Брахман сказал:
Я – мудрец по имени Капила. Да будет это известно Нараде. Я пришёл почтить его. 55
Услышав это, я сказал: «Благославен я, о великий мудрец, что ты пришёл сюда. Нет ничего, что бы могло бы быть получено тобой от нас. Нет человека более почтенного, чем ты.» 56

Капила сказал:
О Нарада, сын Брахмы, слушай, что ты должен дать мне. Дай мне 8000 брахманов. Я подарю землю тем брахманам, которые являются обитателями деревни Калапа. Это будет сделано, о почтенный! 57-58
Я пообещал (сказа ему): «Да будет так, о великий мудрец Капила! Пусть прекрасное святое место, Капила будет обустроено тобой. Если во время шраддхи или в благоприятное время гость разворачивается (не получив ничего причитающегося ему), любой обряд будет тщетным. Тот кто не почитает гостя, тот отправится в ад раурава. Кто почитает гостя, того почитают также и боги. 59-61
Мудрец Капила был накормлен и почтен дарами и жертвоприношениями. Затем прославленный великий мудрец Харита был приглашён для омовения стоп в собрании сиддхов и богов. Харита выставил вперёд свою левую ногу. 62-63
Громкий смех возник среди сиддхов, небесных танцовщиц и богов, но, думая более о земном, брахманы сказали: хорошо, хорошо! 64
В моем уме возник великий порыв огорчения, и я подумал, что истинна гхата, спетая в прошлом мудрыми. 65
Во всех действиях и обрядах слог ХА недопустим. Поэтому, благоприятные слова должны поизносится теми, кто совершает большие дела или священные обряды. 66
Я сказал тогда брахманам: «Вы станете глупцами, вы будете подвержены беспорядку, а беспорядок приводит к бедности. У вас будет мало денег и зерна.» 67
Когда это было сказано, Харита засмеялся и сказал так: «Это будет твоей потерей, о мудрец, если ты проклянёшь нас. Что даст тебе проклятие? Это проклятие будет твоим проклятием.» Подумав, я сказал: «О брахман, что же мне остаётся (ещё делать), если ты выставил вперёд свою левую ногу?» 68-70

Харита сказал:
Выслушай причину того, о мудрый, почему (в моем сердце) имеется равнодушие: «Это потому, что я подумал про себя: увы, принятие даров – ужасная вещь. Брахманское достоинство брахманов становится уничтоженным из-за принятия даров. Брахман, который принимает великий дар (махадана), даёт жертвователю все блага и благословения, а жертвователь отдаёт неблагоприятные (вещи, т.е. грехи). Принимающий и дающий могут спорить друг с другом, тот, чья рука выставлена для благословения, избегается как менее разумный. Вот почему я безразличен в своём сердце, что думаю так, о Нарада! 71-75а
Тот становится безразличным и невнимательным, кто страдает, (хочет) спать, кто чрезвычайно напуган, кто сильно страстен и похотлив, чей ум занят иным предметом или личностью. Разумный человек не должен гневаться на них, о мудрец, это повредит только тебе.» Раскаявшись, я сказал им: 75в-77а
Стыдно мне, злоумному, который думает, перед тем, как сделать! От чего это не происходит с теми, кто корит себя, перед тем, как что-то обдумать(7) 77в-78
Человек не может перескочить через все, что происходит. Это – причина великих бедствий. Все богатые женихи хорошо подумают, прежде чем что-то сделать. 79
Истинно сказал так Чиракари. В прошлом жил чрезвычайно разумный брахман из рода Ангирасов, известный под именем Чиракари. Он был сыном Гаутамы. Он делал все свои действия только после долгого раздумья и в внешне казался медлительным, из-за чего был прозван Чракари (долгодеятельным). Занимаясь (делами) сонливо, он именовался глупцом и тугодумом людьми с подвижным умом, но (в действительности) недалёкими. 80-82
Однажды его отец разгневался на его мать из-за её распутности. Придя к другим сыновьям, отец сказал им: «Убейте эту мать.» Склонный по природному качеству обдумывать, он сказал после некоторого раздумья: «(да будет) так.» Следуя своей привычке делать все долго, он долго думал: «Как я могу выполнить приказ моего отца и избежать убийства моей матери? Следуя исполнению Дхармы, я совершу (грех), подобно злодею. Если приказ отца – Дхарма, защита матери может стать а-Дхармой. Нет свободы для сына в этом положении. Что может принести мне большее страдание? Кто может быть счастлив после убийства женщины, в особенности, собственной матери? 83-87
Кто может обрести славу после непослушания своему отцу? Лучше почитать своего отца, но также лучше защищать свою мать. 88
Они оба достойны почтения. Как может человек пренебречь ими? Отец возрождает себя в жене, и он же воскресает в жене (как сын). 89
Это то, что поддерживает мораль, целомудрие и духовную преемственность семьи. Я – есть он сам. Я обрёл положение сына благодаря отцу. 90
Что говорит отец во время после родовых обрядов, что он говорит во время надевания священного шнура, предназначено для закрепления (отношений) с желанием достичь чести быть отцом. 91
Только тот отец, кто даёт все почитаемые возможности, начиная с (самого) тела. Поэтому, приказ отца должен исполняться. Нет нужды сомневаться в этом. 92
Грехи того, кто выполняет приказы отца, разрушаются. Отец есть Небеса, отец есть Дхарма, отец есть великая аскеза. 93
Если отец удовлетворён, все существа удовлетворены, если отец произносит благословение, они немедленно сбываются. 94
Если отец приветствует с радостью, это искупает все грехи. Цветок срывается со стеля. Плод падает с ветки. Сын может пренебречь сыновними чувствами, но отец не бросит его. (Обязанность) сына – думать так о величии отца. Положение отца не может быть незначительным. (Теперь) я задумаюсь о моей матери. 95-97а
Моя мать есть причина этого моего смертного тела, этой человеческой формы, составленной из пяти элементов. Как арани является причиной огня, мать есть арани для тела мужчины. Она – начало и конец всех видов жизни. 97-в98
Обретая мать, человек обретает хорошую защиту, иначе он беспомощен и лишён покровительства. Если кто принимает (женщину) как мать, он никогда не потерпит неудачу, даже если он лишён богатства. Даже старость не властна над ним. 99
До тех пор человек обладает богатством, пока он обращается к ней в доме, говоря: о, Мама! Тот, кто прибегает к своей матери, будет подобен двухлетнему ребёнку, даже в сто лет, даже когда ему предаются сыновья и внуки. Лишь мать вскармливает сына согласно своим надеждам, кормя его, несмотря на то, может он есть или не может, толстый он или тощий. Никто больше не делает так. 100-102а
Когда (человек ) старится, он становится болезненным, когда он разлучается со своей матерью, он становится старым и опечаленным. Тогда вся вселенная становится пустой для него. Нет щита подобного матери, нет цели равной матери, нет защиты равной матери, нет сосуда равного (материнской груди). Мать именуется Дхатри, поскольку она носит нас в утробе, она – Джанани, поскольку даёт нам рождение, она – Амба, поскольку она причина роста и развития наших членов, она именуется Вирасу, давая рождение героическим сыновьям, поскольку она служит детям, она именуется Швашру. Она именуется Мата, поскольку она (заслуживает) достоинства и чести. 102а-105
Известно, что отец, один воплощение всех божеств, но множество людей и божеств не сравнимы с матерью. 106
Наставники, если они падают, могут быть оставлены, но не мать (даже падшая), поскольку мать более важна, чем кто бы то ни был, носящая ребёнка в утробе и вскармливающая его. 107
На берегу реки Каушика его мать была надёжно оберегаема царём Бали, который резвился со своими крестьянками. Поскольку она провела долгое время (вне дома), отец побудил (Чиракари) убить собственную мать. 108
Пока он размышлял над всем этим и не находил конца своему долгому размышлению, в это время Шакра принял форму брахмана, предстал в обители его отца и спел такой стих: «Все в женщине ложь, как сказал Сутракара (создатель афоризма). Один плод должен быть принят от них. Разумный учёный должен не отрывать глаз от их недостатков.» Услышав это, свободномыслящий Медхатитхи (Гаутама) почтил его. 109-111
Он огорчился, опечалился и пролил слезы сожаления: «Увы! Я совершил преступление, я ввергнулся в океан страданий! 112
Я убил целомудренную женщину, мою жену. Кто отпустит мне мой (грех)? Я заставил (сделать это) свободноумного Чиракари. 113
Если он Чиракари, он может спасти меня от греха. О Чиракарика! Благо тебе, благо тебе! Чиракарика! 114
Если ты принялся за дело, то сейчас ты размышляешь, ты действительно Чиракарика. Спаси меня, свою мать и покаяние обретённое мною. 115
Спаси мою душу, ввергнутую в греходеяние, о Чиракарика, (обладающий) прекрасным именем!» Думая так, расстроенный Гаутама прибыл на место. 116
Он увидел своег о сына, рядом со своей матерью. Глядя на своего отца, чрезвычайно расстроенный Чиракари оставил оружие и встал рядом перед ним с (поникнутой) головой и начал молить о пощаде. Увидев своего сына, простёртого на земле с поникнутой головой и живую жену, он пришёл в великую радость. Когда сын стоял рядом с ней, с оружием в руках, она не поняла, что он намеревался убить её. Видя сына, склонившегося к стопам отца, к ней пришла такая мысль: «От страха он старается выказать свою верность, выбросив оружие.» 117-120
Его отец долго улыбался, обнюхал его голову, долго обнимал его своими руками и благословил его: «Живи долго.» 121
Медхатитхи, который был счастлив долго, сказал своему сыну: «О Чиракарика, благо тебе, стань надолго долго делающим (чиракари). 122
О благородный сын, то что сделано тобой после длительного раздумья не огорчает меня. Также учёный муж, святой Гаутама привёл такие стихи: 123
Человек должен долго советоваться, должен оставлять (что-то, что) сделано, только после длительного раздумья. Он должен заключать дружбу только после длительного (испытания) и эта дружба должна поддерживаться длительное время. 124
В болезни, в гордости, в высокомерии, при совершении греха, недостойном занятии, тот кто раздумывает, тот почитается. 125
Тот почитается, кто раздумывает не спеша наказывать следующих людей: родственников, друзей, слуг и служанок. 126
Следует совершать праведные деяния длительное время, следует исследовать и искать длительное время, следует общаться с учёными мужами длительное время, служить любимым и приятным (людям) длительное время. 127
Следует обучать и обучаться длительное время. В любом случае, если кто-либо, давая совет или говоря благое, обдумывает его, он не будет порицаем. Следует спрашивать других и слушать длительное время. Из-за такого промедления он не будет порицаем. 128-129а
Совершая праведные деяния, когда враги держат в руках оружие, когда достойный муж рядом, когда есть опасность и при почитании святых, медлящий не будет порицаем. Сказав так, он отправился в свою обитель в сопровождении жены и сына. Он долго совершал поклонение. Этот мудрец (впоследствии) достиг Небес, где пребыл долгое время. Что до нас, то мы подвергнуты заблуждению. 129а-131
В век кали, о брахманы, моё проклятие падёт на вас, лишь некоторые брахманы будут наделены благим качествами. 132
Омыв стопы (брахманов) я призвал в свидетели богов, Дхармавармана и совершил санкальпу (намерение). 133
Брахманы были умилостивлены различными дарами: золотом, коровами, домами, деньгами, жёнами, украшениями и драгоценностями. 134
Затем Индра поднял руку и сказал в собрании богов: «До тех пор, пока Дочь гор занимает левую половину тела Хары, до тех пор, пока существует Ганеша, до тех пор, пока пребываем мы, до тех пор, пока существуют три мира, о боги, это святое место основанное Нарадой будет процветать и радоваться. 135-136
Если кто будет беспокоить здесь людей или грабить в этом месте, тот будет проклят Брахмой, будет проклят Рудрой, будет проклят Вишну, будет проклят брахманами. 137
Затем все присутствующие сказали: да будет так! В этом святом месте, основанном мною, мудрец найдет священную обитель Капилы. Обе они предназначены для богов. Засим обрадованные боги отправились в свои небесные обители. 138


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» шестая глава, именуемая
[2].

Глава 7

Сканда-пурана 02.jpg

Арджуна сказал:
Тобой описано удивительное величие места встречи Махи и океана. Я изумлён и обрадован. 1
Поэтому я желаю услышать об этом подробно, о Нарада. Во время чьей яджни Махи стала огорчённой и носящей нестерпимый жар огня? 2

Нарада сказал:
Поведаю великое священное повествование о том, как была рождена река Махи. Слушая эту историю, о сын Панду, ты обретёшь заслугу. 3
В прошлом, жил царь земли, известный под именем Индрадьюмна. Он был щедрым жертвователем и искушённым во всех дхармах. Правитель (этот) заслуживал почтения и был почтителен к другим. 4
Он знал, что должно, что не должно. Он был вместилищем различающего Знания, океаном благих качеств. Не было на всей земле города, деревни или селения, которое не было отмечено знаками его пурта дхармы (благодеяний, колодцев и храмов). Он выдал замуж множество девушек в соответствии с обычаем брахма вивахи. 5-6
Этот царь раздавал тысячами и тысячами щедрые дары для тех, кто нуждался в деньгах. В дни дашами барабаны, находящиеся на слонах гремели, оповещая город, оповещая что люди должны совершать обет экадаши на следующее утро. Этот царь постоянно совершал множество жертвоприношений, на которых выпивалось множество сомы. Это прерывалось только тогда, когда царь принимал участие в сражении. Учёные мужи могут сосчитать число песчинок в Ганге, дождевых капель в дожде, звёзд на небе, но невозможно сосчитать его благодеяний. В довершении благодеяний подобных этим, царь достиг обители Праджапати в теле, используя воздушную колесницу, о сын Куру! Там он наслаждался теми удовольствиям, которых трудно достичь даже бессмертным (богам). 7-11
По прошествии сотни кальп, однажды Праджапати обратился к царю, когда тот прислуживал ему:

Брахма сказал:
О прекрасный царь Индрадьюмна, ступай немедленно на землю. Ты не должен теперь оставаться в моем мире ни единого мгновения. 12-13

Индрадьюмна сказал:
Почему ты отправляешь меня отсюда на землю, о Брахма, когда мои заслуги ещё не прошли, объясни причину. 14

Брахма сказал:
О царь, (человек) хорошо защищенный одной лишь заслугой, не может наслаждатся небесными удовольствиями без безупречной славы, распространённой по трём мирам. Прошло много времени, и с течением времени слава твоих благодеяний померкла на земле. Ступай и верни её, о царь, если у тебя есть желание оставаться в моей обители. 15-17

Индрадьюмна сказал:
Как могут мои благодеяния остаться на земле, о Брахма? Что сделано мною? Это не приходило мне на ум. 18
Кала (Время) очень могущественен. Он забирает даже меня, также как и эти вселенные, что говорить о людях, подобных тебе? Поэтому, я полагаю, о царь, для тебя предпочтительней вернуться на небеса после того, как ты снова явишь свою славу. 19-21а
Выслушав эти слова Брахмы, царь обнаружил себя опустившимся на землю в городе Кампилья. Он спросил с великим изумлением (людей) сам о себе, о своей стране и своём городе. 21в-24а

Люди сказали:
Мы не знаем царя Индрадьюмны, ни его города, о котором ты спрашиваешь нас. Спроси кого-нибудь из долго живущих.

Индрадьюмна сказал:
О люди, на этой земле, в этом царстве завоевателя земли кто слывёт старейшим? Скажите не медля, где он?

Люди сказали:
Слышали (мы), что в лесу Наймиша есть мудрец, известный (под именем) Маркандея, который помнит (все случившееся) за последние семь кальп. Ступай к нему и разреши свои сомнения. По их совету, он отправился туда, встретил мудреца, поклонился ему и спросил то, что было у него на уме.

Индрадьюмна сказал:
Ты, о святой господин, известен в мире как старейший из живущих. Поэтому я спрашиваю: знаешь ли ты о почтенный, царя Индрадьюмну, или нет? 24-в-28

Маркандея сказал:
За последние семь кальп не было ни одного под именем Индрадьюмна, о царь, что я могу сказать? Спроси о каком-нибудь другом твоём сомнении. 29
Услышав эти слова, царь расстроился и начал собирать дрова, чтоб развести огонь (для самосожжения). Увидев это, мудрец сказал. 30

Маркандея сказал:
О почтенный, не совершай этот опрометчивый поступок. Послушай мои слова. Даже после сотен лет благословение придёт к человеку, если он останется в живых. Я сделаю нечто, чтобы смягчить твою боль. Слушай, почтенный! У меня есть более старый друг, журавль по имени Надиджангха. Он точно знает. Ступай к нему немедля, мы прибудем в то место, ведь жизнь благородных душ предназначена для взаимной помощи и (служит) одному благу и (доброму) намерению. Если он знал (Индрадьюмну), без сомнения, он скажет тебе. 31-34
Так выдающийся брахман и лучший из царей отправились с радостью в Гималаи к обители Надиджангхи. 35
Увидев своего друга Маркандею, который явился после длительной (разлуки), журавль обрадовался. Вместе с (другими) птицами он предстал перед ним лицом к лицу и приветствовал с великим почтением. 36
В начале он высказал все знаки почтения с видимым удовольствием, затем он спросил его о цели посещения, сказав: «Скажи мне причину твоего посещения». 37
Затем Маркандея со сложенными руками сказал журавлю то, что желал спросить его: «Знаешь ли ты Индрадьюмну, который был царём земли? Этот мой друг желает знать тоже самое, если нет, то он расстанется со своей жизнью, войдя в огонь. Для того, чтоб спасти его жизнь, скажи мне, знаешь ли ты этого царя.» 38-40

Надиджангха сказал:
О, лучший из брахманов! Я помню (произошедшее) в последние 14 кальп. Глядя на них, я не вспомню ничего нового о нем. Не было на земле царя по имени Индрадьюмна. Только я это знаю, о лучший из брахманов. 41-42

Нарада сказал:
Услышав, что его возраст был так велик, царь изумился и спросил: Что сделано тобой, благодаря чему у тебя такой долгий век? Это – аскеза или раздача даров? Я удивлён (относительно этого).

Надиджангха сказал:
Благодаря величию жертвоприношения гхритакамбала и милости Господа, Держателя трезубца я обрёл долгий век, а благодаря проклятию тело журавля. 43-44
В моей предыдущей жизни я был на земле сыном брахмана, сыном прекрасного мудреца Вишварупы, принадлежащего роду Парашарья. 45
Я был мальчиком (балака) наиболее любимым моим отцом, ласково называвшим меня журавлём (бака). О почтенный, во время моего детства я был в действительности очень проказлив. 46
Однажды, в день макарасанкранти в (начале) уттарайаны, я стащил изумрудный шивалингам моего отца, в то время как он почитал божество и положил его в сосуд с гхи (топленным маслом). На утро, когда прошла ночь, и мой отец приступил к прерванному поклонению предыдущего дня, он обнаружил святилище Шивы пустым. Увидев это, он обеспокоился и спросил меня ласковым голосом: «Дорогой мальчик, скажи, куда ты его положил. Признайся, и я дам тебе лакомство, которое нравится тебе.» Затем, из-за моей детской природы и из-за того, я пожелал (обещанного) лакомства, благоприятный лингам был извлечён из сосуда с гхи руками моего отца. 47-51
Через некоторое время я умер и вновь родился во дворце как сын владыки Анарты. Я мог помнить предыдущую жизнь. 52
Все это произошло благодаря величию умащения (лингама) в гхи, произошедшее, когда солнце было в созвездии рака, не смотря на моё ребячество и пренебрежение. 53
Затем лингам был установлен мною, помня предыдущее. И с этого момента я умащал лингам гхи. 54
Я продолжал делать это, согласно моим возможностям после обретения царства моих предков. Затем умилостивленный Господь, Супруг Парвати сказал мне: 55
Я удовлетворён твоей гхритакамбала пуджей в предыдущем рождении, (поэтому) Я дал тебе царство. Теперь выбирай, что пожелаешь. 56
Мною было выбрано благословение Шивы владычествовать ганами на Кайласе. Поскольку, я поклонился ему и остался в этом теле, Шива был несказанно обрадован и сказал мне: «С этого дня, если кто поклоняется мне с гхи в день макарасанкранти, несомненно станет моим спутником. Сказав так, о благородный господин, Шива сделал меня владыкой миллиардов ганов по имени Пратипа Палака, и я остался таковым по велению Шивы. 57-60а
Так я достиг царской славы, как предначертала мне судьба, но я оказался не способным сохранить её. Эта слава подобная пчеле с шестью ногами вожделения и прочего, вьющейся снова и снова была в действительности очень непостоянной. Подобно бешеному слону я рыскал (повсюду в вожделении). Я был лишён понимания, что следует делать, а что не следует. Я был чрезвычайно горд и надменен. Так низкорождённый злодей, несмотря на обретение знания и благородного происхождения становится подверженным несчастью, как реки впадают в океан. 60-63а
Так это со мною однажды и случилось. По пути моих блужданий, я случайно пришёл к горе, где пещеры были завалены льдом. 64
Там (находился) мудрец Галава со своей женой и совершал постоянную аскезу, он был иссушен от выполнения аскезы и его жилы (были видны). 65
Тело этого брахмана не было привычно к мирским благам и удовольствиям. Он был предан выполнению аскезы ради обретения бесконечного счастья после смерти. 66
Его жена, женщина прекрасного облика, затмевала всю вселенную своей чрезвычайной красотой. Она была ладно сложена, темноволоса, газелеока, с высокой полной грудью. Речь её плавно журчала, как невыразимый звук лебедя, выражающего счастье. Походкой она напоминала слониху. У неё были широкие бедра, тонкая талия и очень длинные косы. 67-68
У неё был втянутый живот, казалось, она была сотворена Брахмой, который пожелал увидеть всю красоту, разбросанную (во множестве объектов) сошедшейся в одной личности. 69
Я стал бесстыдным, глядя на возлюбленную жену Галавы, о почтенный. Я стал поражённым потоком стрел бога, вооружённого цветочным луком[3]. Даже мудрецы владеют собой до тех пор, пока не встретят взгляд газелеокой женщины. Это было решено мной в уме и я возжелал умыкнуть её. (Я мысленно представил), как похищу её так-то и так-то, но эта женщина была хорошо охраняема силой тапаса мудреца. (Я подумал), что если мудрец проклянёт меня из-за неё, это будет моей погибелью. Или она станет моей женой или я добьюсь смерти. Я стану учеником этого мудреца и буду служить ему, получив возможность я похищу её. Эта женщина не останется с мудрецом. 70-74а
Так решил я и принял облик ученика. Подгоняя неизбежное бедующее, я поклонился Галаве и сказал такие слова: «Все происходит с людьми в соответствии с разумом, дружбой и усилием. Я наделён различением и отречением, о святой господин и я прибегаю к тебе. Я – твой ученик. Я должен учиться у (тебя). Я поклоняюсь образу Брахмана в форме Галавы, он великий мудрец, который есть мой кормчий, позволяющий пересечь мне (океан мирского бытия). Он Вишну, который принял форму брахмана. Я укушен чёрной змеёй авидйи (невежества) и поражён её ядом. О Джангулика (врачеватель змеиных укусов)! Спаси меня посредством великих мантр и произнесения наставления. Великое дерево глубокого заблуждения произрастает в авапе (в лунке) сердца. Да будет оно срублено острозаточенной секирой твоих речей. Пусть это дерево, что растёт (как преграда) на пути Освобождения и которое орошается общением с глупцами будет срублено теперь топором знания (тобой), садовником. Я предаюсь (тебе), я – твой ученик, преданный служению навечно. Я принёс жертвенные компоненты: траву дарбха, плоды и коренья, дрова и воду. Благослови меня, который смиренно обращается к тебе.» 74в-82
Я уже звался ранее бака (журавль) и теперь я прибегнул к лживой тактике баки. И мудрец, чей ум всегда был сосредоточен на честности, благословил меня. 83
Я стал чрезвычайно смиренным и стал удовлетворять его вместе с женой. Каждый день я усиленно старался угодить им, с тем, чтобы обрести их доверие. 84
Мудрец был умён. Он не предоставлял свою жену, которая могла стать (добычей злых людей) в полное доверие. Более того, он знал, как обращаться с женщинами, и покуда он спал, он держал её за руку. 85
На следующий день у жены этого брахмана случились месячные. Доверяя мне, бедная женщина спала ночью в отдельном от (мужа) месте. 86
Думая, что это прекрасная возможность, я обрадовался. В полночь я переоделся грабителем и похитил её. 87
Уносимая мною, женщина громко кричала, а я успокаивал её (говоря): нет, нет. Узнав мой голос, она обратилась к мудрецу: 88
Этот коварный мошенник повёл себя как тот журавль, скрывающий под плащом набожности злодейство. Он умыкает меня силой, спаси меня от него, о Галава! Он был твоим учеником, сейчас он стал грабителем. Он желает похитить меня. Защити меня, (о мудрец)! Достойный быть прибежищем, будь моим прибежищем и защитой. 89-90
Одновременно с произнесением этих слов Галава пробудился, сказав мне: «нет, нет», он мгновенно парализовал меня. 91
Обездвиженный мудрецом, я стоял недвижимо, подобно фигуре нарисованной на картине. Я устыдился, когда почувствовал, что вхожу в своё тело. 92
Затем разгневанный Галава обратился ко мне и сказал такие слова, невыносимые как удар молнии, от чего я и стал журавлём. 93

Галава сказал:
Поскольку я был обманут тобой, о ничтожнейший из людей, с использованием лживого поведения журавля, ты надолго останешься журавлём. 94
Так, поскольку я совершил злодейство, я был проклят мудрецом. Стремясь наслаждаться женой другого, я попал в беду. 95
Нет ничего более укорачивающего жизнь человека, чем наслаждение женой другого. 96
Целомудренная аскетичная женщина, чьё тело было осквернено моим прикосновением, совершила омовение, высвободившись от меня, и также прокляла меня. 97
Будучи проклят ими обоими, я дрожал как лист баньяна. Я поклонился этой чете и сказал: 98
Я был ганой самого Ишвары, пока не стал грубым и наглым вашим (оскорбителем). Раз вы осадили меня, благословите меня милостиво также. 99
Ведь брахманы подобны бритве на словах, но сердце их подобно маслу. Они могут быть гневными, но когда (они) умаливаются, они тут же становятся милостивыми. 100
Раз я противился тебе, ты один должен быть мне прибежищем. Для тех, кто спотыкается на своих ногах, сама земля является для них опорой. 101
Господство над ганами стало причиной моего падения. Богатство, бесстыдство и наглость привело в конце концов к беде. 102
Различающий муж знает, используя разум, о беде приходящей от других, но злонравный не знает, но обретает это знание только на своём опыте. 103
Обретя учёность, великолепие и процветание бесстыдник становится наглым и надменным, подобно мне и никогда не сохранит своего положения на долгое время. 104
Для тех, кто ослеплён гордостью, причиной гордости является учёность, богатство и благородство. Только это является причиной оков благонравных людей. 105
Разум тех, кто не преодолевает себя, не склоняется к благому результату и следствию. Эти люди, подобно мне, – причина плохой репутации, являются изменниками – Шри (богатству и славе). 106
Поэтому, о лучший из мудрых, будь милостив. Положи конец моему проклятию. Святые всегда прощающи, даже по отношению к непочтительным. 107
Когда я окончил такие умоляющие смиренные слова, мудрец пожелал смягчиться и положить предел моему проклятию. 108

Галава сказал:
Когда ты поможешь царю Индрадьюмне в обретении его потерянной славы, ты достигнешь освобождения. 109
Так, согласно проклятию мудреца, я стал журавлём (бакой) в роду Кашьяпы. По сию пору я пребываю на горе Химачала. 110
В результате гхритакамбалы я обрёл царство и долгую жизнь. Сейчас я имею возможность знать случившееся в прошлых жизнях и (имею) другие сиддхи. По проклятию мудреца Галавы, я принял форму журавля. О почтенный, поведано тебе все спрошенное тобой. 111


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» седьмая глава, именуемая
[4].

Глава 8

Сканда-пурана 03.jpg
«История Пракараны»

Нарада сказал:
Выслушав слова произнесённые журавлём Надиджангхой, царь вместе с Маркандеей чрезвычайно опечалился. 1
Видя страдающего царя, со слезами на глазах, мудрец который был равно сострадателен, сказал журавлю о его (царя) сожалении. 2
О великоудачливая птица, вселив надежду в Индрадьюмну, я прибыл сюда вместе с ним к тебе в надежде на то, что до сих пор мы являлись долгожителями и мы могли бы знать частично Индрадьюмну, но его цель не достигнута, и он расстанется со своею жизнью, войдя в огонь, ведь он пришёл в состояние разочарования и огорчения. 3
Он обратился ко мне, я обратился к тебе, но его желание не было удовлетворено, и я последую за ним. Я обращаюсь к тебе вместе со смертью. 4
Благие люди не могут терпеть, глядя на то, как тот, кому давалась надежда приходит к разочарованию. Поэтому, смерть лучше жизни. 5
То, что было у него на сердце, с этим он обратился ко мне, мною это было обещано ему, подразумевая в уме тебя, моего долгоживущего друга, что этот вопрос известен (тебе). 6
Нет смысла в моей долгой жизни, если я не был способен выполнить то, что было обещано, о друг. Теперь исполнение надежд и желаний тех, кто просит (помощи) один обман. 8
Если кто выполняет обещанное такой человек, (даже) будучи рабом, в селении достойнейших людей прославляется среди (всех) как в случае с Харишчандрой. Не следующий праведности не прославляется вовсе. 9
Митра (друг) – то же, что и снеха (любовь), это известно как саптапада (любовь после произнесения семи слов или прохождения вместе семи шагов). В чем заключена любовь, которая не чувствительна к страдающему другу? Поэтому я собираюсь развести огонь вместе (с царём) для того, чьё тело прославляемо. Это правда, о друг. 10-11
Позволь мне уйти, о Надиджангха, о лучший из птиц, это моя последняя встреча с тобой. 12

Нарада сказал:
Услышав эти слова, произнесены Маркандеей, которые были невыносимы, как удар молнии, (Надиджангха) сосредоточился на мгновение, и затем удовлетворённо сказал им. 13

Надиджангха сказал:
Если это так, о лучший из мудрецов, удержи твоего друга от вхождения в огонь. Есть некто, кто живёт дольше, чем я. 14
Это филин по имени Пракаракарна, на горе Шивапарвата (Кайлас). Он должен точно знать царя Индрадьюмну. 15
Я сейчас отправлюсь к этой горе, обители Шивы, вместе с тобой и этим царём, для обретения цели нашего друга. 16
После того, как он сказал так, эти двое дваждырождённых отправились к Кайласе и увидели филина, сидящего в своём гнезде. 17
Он принял их с гостеприимством и почтением, и спросил у баки (журавля) о двух других. Тот сказал ему все, что они хотели. 18
Ты долго живёшь. Если ты знаешь царя Индрадьюмну, то скажи нам, ведь известно, что-то сделанное им. Мы тогда (все трое) останемся в живых. 19
Будучи спрошенным так, филин опечалился, поскольку ему пришлось решать задачу друга, (и это у него не получалось). Он сказал: «Я не знаю царя Индрадьюмну. Двадцать восемь кальп прошло с тех пор, как я родился на земле, но о царе Индрадьюмне на земле не было ничего ни видно не слышно.» 20-21
Услыхав это, царь удивился тому, что срок его жизни был так велик. Хотя он и был расстроен, он спросил (филина) о его долгожительстве. «Если твоя жизнь так длинна, скажи, как она обретена тобою? Как ты получил это столь презренное тело филина?» 22-23

Пракаракарна сказал:
Слушай, о благородный, как я получил долгую жизнь. Это произошло благодаря почитанию Шивы, а этот презренный облик филина получен из-за проклятия великого мудреца. 24
Прежде я был брахманом, рождённым в роду Васиштхи. Я был хорошо известен (под именем) Гханта и занимался почитанием Шивы в Варанаси. 25
Обычно я слушал (обсуждение) Дхармы в собрании садху. Услышав (о способах почитания), я стал поклоняться Господу Шиве цельными листьями бильвы. 26
Ни жасмин, ни мадара, ни лотос, ни маллика, не любима так Врагом Маданы, как шри врикша (бильва). 27
Если один цельный лист бильвы (т.е. три вместе) кладётся на голову Шивы, от этого обретается заслуга (поклонения) с сотней тысяч цветов. 28
Человек будет жить 100 000 лет на небесах, благодаря почитанию с верой лингама с цельным листом бильвы, приносимым им самим. 29
Услышав это из шастр, я стал поклонятся с верой Ишваре трижды в день с листьями бильвы, каждый из которых был гроздью из трёх листьев. 30
По прошествии ста лет, Господь Украшенный Луной стал умилостивленным. Он явился передо мной и сказал мне величественным громовым голосом: 31

Ишвара сказал:
О прославленный брахман, я доволен и рад твоему поклонению с листьями бильвы. Выбирай, что пожелаешь. Я дам тебе даже то, что трудно получить. 32
Я чрезвычайно удовлетворяюсь и радуюсь даже одному цельному листку бильвы, а не миллиардом других (цветков). 33
На сказанное так Шамбху, я выбрал благословение, которое было у меня на уме: «О Господь, сделай меня бессмертным, лишённым старости.» 34
Тогда Господь играючи милостиво сказал мне твёрдо: «(да будет так!)» и исчез. Я же испытал великое счастье и радость. 35
Я считал себя благославеннийшим и удовлетворённейшим на земле. В то время жил некий брахман, рождённый в семействе Бхригу. 36
Добродетельный и достойный, в течении трёх рождений, он был акшавит (знающий чувства), и акшарартхавит (знающий смысл букв и негибнущего, т.е. слога ОМ). Его возлюбленной женой была целомудренная женщина по имени Сударшана. 37
Она была дочерью Девалы, не было ей равных на земле по красоте. Она была отмечена знаком удачи, видневшимся на лице из-за своего мужа. 38
От неё он произвёл дочь, считавшейся не отличной от своей матери. Ей нравилось быть ребёнком, и она была воплощением юности. 39
Отец не мог выдать свою дочь, отмеченную всеми благими качествами ни за кого. Я увидел её в момент прохождения (взросления) от одного возраста к другому. Она была очаровательна в своих чувства и порывах пробуждавшейся в ней юности. Два возраста счастливо смешались в её теле, как семена риса и имбиря. Все другие страсти и порывы отсутствовали в её теле. 40-41
Играючи со своими подругами, она была подобна кукле чрезвычайной красоты. О брахман, глядя на изящную талию и точёную фигуру этой девушки, я подумал так: «Творец и кем создана была она отличаются.» Затем я стал объектом саттвика бхавы (внешних проявлений чувств) для вооружённого цветочным луком (Камы), играючи попавшего в меня стрелой. Я спросил её подругу запинающимся голосом: «Чья она (дочь)?» Она ответила: «Она дочь брахмана принадлежащего семейству Бхригу. Она ещё не замужем ни за кем. Она пришла сюда играть.» 42-45
Чрезвычайно поражённый и удручённый Камой, вооружённым цветочным луком, выпустившим в меня поток стрел, я пришёл к её отцу – потомку семейства Бхригу. Поклонившись ему, я попросил выдать её (за меня). 46
Следует знать, что я был ровня (им) по нраву и благородству, и что я искал её раньше. Он отдал (её) мне первый раз на словах. 47
Затем дочь Бхаргавы услышала, что она отдана уродливому брахману, от людей, которые рассказали ей это. Расстроенная, она сказала своей матери: «Смотри, что творится, выдавая меня такому жениху, мой отец совершил очень неподобающий поступок. Лучше я сварю ядовитый отвар и выпью его или я войду в огонь, но я никогда и ни за что не буду женой уродливого мужа.» 48-50
Мать успокоила свою дочь и сказала Бхаргаве с настойчивостью: «Наша дочь не должна быть отдана за уродливого мужа.» 51
Выслушав слова любимой жены и обратившись за советом к Дхарма шастре, он решил так: «Если придёт более лучший жених, он может взять девушку, отданную (устно), но после того как нога будет поставлена на каменную пластинку после седьмого шага, который есть завершение брачной церемонии.» Решив так, брахман выдал дочь за другого. 52-53
В день предшествующий настоящей свадьбе, все это было услышано мною. Мне было чрезвычайно стыдно перед друзьями. 54
О благородный муж, я не мог показать и виду на своём лице. Охваченный сильным вожделением, я умыкнул её поздно ночью, когда она спала. 55
Я отнёс её в труднодоступное, уединённое место, совершил обряд бракосочетания по обряду гандхарвов и выполнил все, что хотелось моему сердцу. Поскольку девушке не нравилось это, я овладел ею насильно. Её отец пришёл позже утром, на другой день в сопровождении (нескольких) брахманов. Видя, что дочь потеряла невинность, Бхаргава разгневался и проклял меня, о благородный муж! 56-58

Бхаргава сказал:
Раз моя дочь была взята тобой в жены по обряду нишачара (движущихся в ночи, т.е. демонов), ты, о грешник, надолго станешь нишачарой. 59
Проклятый так, я поклонился ему, пригибаясь к его стопам. «Увы, увы!» – сказал я, спотыкающимся голосом и с глазами полными слез. Затем я сказал: «Почему ты проклинаешь меня, ведь я свободен от проклятия? В действительности, твоя дочь была выдана тобой в начале за меня устно. 60-61
Девушка была замужем за мною. Смрити говорят, что дарение может происходить единожды, царь говорит единожды, учёный муж говорит единожды, девушка выдаётся (замуж) единожды. Эти три вещи происходят единожды. 62-64
Ты, почтенный, проклял меня напрасно. Об этом стоит задуматься. Злонравный, который, выдав свою дочь устно, позже забирает (своё обещание), отправится в ад. Это подтверждается священными писаниями. 65-66
Выслушав это, он пришёл к выводу, что мои слова были правдой, и мысленно раскаялся. Мудрец сказал мне тогда так: 67
Мои слова не могут быть изменены. Ты станешь филином. О лучший из брахманов, филин также именуется нишачарой (движущийся в ночи). 68
Когда ты поможешь узнаванию Индрадьюмны, о брахман, к тебе вернётся твой прежний облик. Так сказал он мне. 69
Одновременно с произнесением этих слов, я принял облик филина. Прошло много дней, равных 28 дням Брахмы. 70
Прежде я получил очень долгую жизнь, почитая листьями бильвы Господа, Украшенного Луной, но теперь по проклятию мудреца эта моя презренная форма нишачары (филина) пребывает на горе Кайласа. 71


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» восьмая глава, именуемая
«История Пракараны».

Глава 9

Сканда-пурана 04.jpg
«История стервятника»

Филин сказал:
Итак, поведано все, связанное с моим предыдущим рождением: форма, причина долгой жизни и рождение филином. Сказав это тому, кто имел такое же имя как у Индры (Индрадьюмне), он остановился. Журавль Надиджангха, который был огорчён, сказал такие слова своему другу. 1-2

Надиджангха сказал:
Цель, ради которой мы все пришли, о высоко разумный, нами не достигнута, поэтому придётся произойти тому, что все трое из нас умрут. 3
Если Индрадьюмна не будет узнан и известен, о почтенный, он пожелает умереть, следуя за ним (умрёт) Маркандея, и конечно, я (пожелаю умереть) вслед за ними. 4
Никчёмна жизнь бездушного, злоумного, который ожидает смерти друга, когда дело (его) друга не завершено. 5
Поэтому, о птица, я последую за этими двумя, которые погибнут. Я покидаю тебя, это мой последний поклон и объятие. 6
Не выполнив обещанного другу или гостю, который надеется на тебя, есть ли желание жить, не чувствуя стыда? 7
Поэтому я войду без сомнения в огонь, с этими двумя. Я покину тебя. Поднеси мне воды поминовения, без привязанности. 8
Когда Надиджангха сказал так, филин успокоился, и сказал такие слова, сладким нектарным, запинающимся голосом со слезами на глазах. 9

Улука сказал:
Если ты умрёшь, когда я, твой друг останусь жить, разве моё сердце примет дальше (такую дружбу)? 10
Есть великая возможность избежать этого. У меня есть друг на горе Гандхамадана, этот друг дорог мне, как жизнь. Это стервятник, живущий дольше меня. 11
Он узнает царя Индрадьюмну. Сказав так, филин выступил вперёд и остался там, а царь, Маркандея и журавль отправились к Гандхамадане. 12-13а
Увидев своего друга, пришедшего и севшего перед ним, стервятник (сошёл) со своего гнезда. Чрезвычайно обрадованный, он подошёл ко всем им. Выказав знаки гостеприимства и почтения, предложив сидение и пищу, царь стервятников спросил филина о причине (его посещения). 13в-15а
Тот ответил: этот журавль – мой друг, мудрец – его друг, третий – друг мудреца. Он желает разрешить свой вопрос. Он будет жить, если кто-то узнает и вспомнит царя Индрадьюмну, не иначе. 15в-16
(Иначе) он войдёт в огонь, и сделает (так), но я запретил ему, поскольку я знаю, что долго живёшь (и должен знать его). Если ты знаешь его, скажи нам, сохрани жизнь нам четырём. Спасая нас, обрети благую славу и избавление от грехов. 17-18

Стервятник сказал:
С моего рождения, о Филин, прошло 56 кальп, но о царе Индрадьюмне не было ничего не видно ни слышно. 19
Индрадьюмна застыл в изумлении, услышав это. Не смотря на то, что он был расстроен, он спросил птицу о причине его долголетия. 20

Стервятник сказал:
Слушай, о почтенный, в прошлом я был рождён обезьяной и был неусидчив. Однажды, следуя порядку времен года, наступила весна. 21
На четырнадцатый день светлой половины месяца Чайтра, пришедшее на созвездие хаста, и йогу пришедшую на харшану, в храме Шивы отмечался праздник даманака. Посреди леса (в храме) именуемом Джагадйогешвара, перед Владыкой богов, Источником мира. 22-23
Там был установлен золотой Лингам на золотых качелях. Ночью я взобрался на них и стал раскачивать и вращать их длительное время, следуя своему неуёмному нраву. На утро люди, придя, поклонятся, увидели обезьяну, на качелях. Они побили меня палками и дубинками. Я умер, находясь на качелях в храме Шивы, и умер мгновенно, как от удара грома. Благодаря величию качелей Шивы, я родился вновь в царском дворце. 24-27
Я был известен (под именем) Кишадхваджа, сыном владыки Каши. Я имел способность помнить предыдущую жизнь. Я унаследовал царство, власть и удачу. Я справлял праздник даманака, любимый всеми на земле, в месяце Чайтра. Тот кто раскачивает Шиву, находящегося на доле (качелях) у того все неудачи исчезают, а заслуги приходят, о почтенный. Я принял Шивадикшу, и был посвящён во все обряды шивачарьями. Получив (посвящение) во все обряды из Агам, вплоть до нирваха дикши, я освободился от оков (пашу паша). 28-31
С умом, устремлённым во внутрь, я удовлетворил Владыку богов, Супруга Умы, Хранителя мира, причину разрушения всех несчастий. 32
Я посвятил всю деятельность ума совершению отречения (вайрагьи), я поизносил удгитха мантр и созерцал её смысл, я размышлял восьмым чувством (адбхута т.е. изумлением). 33
Узнав, что я стал лишён препятствий, благодаря пранидхане (преданности) и глубоко укоренившейся практике, Хара стал удовлетворённым и сказал: 34

Ишвара сказал:
О Кушадхваджа! Я удовлетворён, выбери благословение, какое пожелаешь. Никто более не был так стоек в (духовной) практике на всей земле (как ты). 35
Услышав это я ответил Шамбху: «Да буду я твоим ганой в теле», Господь сказал: «Да будет так». 36
Затем он взял меня на Кайласу и наделил воздушной колесницей, усыпанной драгоценными камнями. Эта божественная воздушная колесница (вимана) была украшена божественным орнаментом. 37
Сидя в ней, и радуясь, я парил на ней (повсюду) вокруг. Через некоторое время, когда подул на гору благородный южный ветер, я сидел у окна (виманы) и увидел дочь мудреца. Огонь любви вспыхнул во мне. 38-39
О, почтенный, я увидел дочь мудреца Агнивешйи, стоящую в воде по пояс без одежды. Она была на пороге юности, смуглой (шьяма), со стройной талией, газелеокой, широкобёдрой, её вещи были разложены на ветках деревьев. Её груди были высокими, тесно примыкающими одна к другой. Красота её тела постепенно расцветала, её лицо было подобно распустившемуся лотосу. Описать сообразно её могли только хорошие учёные (пандиты) согласно их разуму, а не её завораживающей природе. Её взгляд был подобен потоку стрел. Казалось, сам Смара занял её тело и поражал меня этими стрелами. Она вольготно играла со своими подружками, преданными ей. Охваченный любовью, я сошёл с воздушной колесницы и похитил её. 40-44
О почтенный, схваченная мной, и увлекаемая в воздушную колесницу, она громко и долго кричала: «отец, отец!» 45
Её подруги были очень испуганы, они прибежали к мудрецу и сказали: твоя дочь похищена кем-то на вимане, она кричит, спаси её. 46-47а
Услышав слова, этих (девушек толпящихся) вокруг, почтенный мудрец Агнивешья, кладезь аскезы, мгновенно поднялся за нею в небо. Остановись, остановись, сказал он мне прекратил моё движение силой своей аскезы. Затем разгневанный мудрец сказал мне такие невыносимые слова. 47в-49а

Агнивешья сказал:
Моя дочь была унесена тобой силой, словно кусок плоти уносимый в небо стервятником. Так стань же немедленно стервятником! Моя дочь, целомудренная девушка была похищена тобой против воли. О негодный, получи же результат этого. 49в-51а
Услышав это, я пришёл в ужас. Я склонил лицо в стыде. Я поклонился стопам мудреца и обнял их, громко сожалея. 51в-52а
(Я сказал так): она не была бы похищена мной, знай я, (что она подвижница). До этого она не возмущалась, о подвижник, будь милостив, возьми назад своё проклятие. Воистину, подвижник прощают тех, кто склоняется (к ним). Они милосердны. Будь милостив, не дай мне превратится в стервятника. 52в-54а
Когда я умолял его и клялся ему, великий мудрец смягчился и сказал: Мои слова не могут быть не правдой. Но когда ты поможешь узнать царя Индрадьюмну, ты освободишься от проклятия. 54в-56
Сказав так, мудрец забрал с собой свою дочь, чья скромность не была нарушена и отправился в свою обитель. Я же стал стервятником. 57
Вот почтенный, тебе поведано все. Моё рождение в царской обители произошло из-за качания Ишвары во время праздника даманака, поэтому я стал приближенным Шивы и (позже) превратился в стервятника из-за проклятия Агнивешьи. 58


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» девятая глава, именуемая
«История стервятника».

Глава 10

Сканда-пурана 05.jpg
«Восстановление славы Индрадьюмны»

Нарада сказал:
Услышав слова стервятника, Индрадьюмна расстроился. С печалью и удивлением он покинул его и приготовился к своей смерти. 1
Видя его желание умереть вместе с филином и другими, и подумав относительно своей долгой жизни, (стервятник) сказал: 2
Не делай этого. Выслушай мои слова, о почтенный. Есть некто, живущий дольше, чем я. Он, конечно же, знает то, что желанно тебе. 3
В озере Манаса есть черепаха, известная под именем Мантхарака. Нет ничего неизвестного для неё. Ступайте, мы вместе отправимся туда. 4
Царь, мудрец, стервятник и журавль вместе с филином обрадовались. С желанием увидеть черепаху, они двинулись в путь. 5
Черепаха сидела на берегу озера. Увидев их издалека, она испугалась и быстро нырнула под воду. 6
Филин рассмеялся и сказал ей такие слова: Зачем исчезаешь ты, о черепаха? Зачем отворачиваешь лицо своё от своих гостей? 7
Агни является господином брахмана, брахман (является господином) всех каст, любовник женщины, отец господин сыну, гость господин надо всеми. 8
Почему ты пренебрегаешь всеми (правилами) гостеприимства, пренебрегая этой великой возможностью? Почему ты берёшь на себя грехи всех? Скажи, о черепаха, ответь сейчас же! 9

Черепаха сказала:
Я долго живу и знаю, как совершать обряд гостеприимства. Я знаю, что к почтенным гостям должно быть обращение как к святыне. 10
Есть великая (и важная) причина поступать (мне) так, я скажу её вам. Все эти дни, я никогда не избегала ни одного гостя. Я совершала ритуал гостеприимства всем, но я боюсь этого царя Индрадьюмну, который честен и простодушен и который пятый среди вас. В прошлом, этот царь совершал жертвоприношение в городе, именуемом Раучака. Во время этого жертвоприношения, моя спина (панцирь) была обожжена жертвенным огнём и рана не зажила до сих пор. Я боюсь, что однажды он снова опалит меня здесь, на земле, посредством силы выжимания (сомы). Под конец этой речи черепахи, о лучший из потомков Куру, с неба посыпались цветы и появились небесные танцовщицы. Когда слава царя была обнаружена, заиграли божественные музыкальные инструменты. 11-16
Они чрезвычайно изумились, увидев небесную колесницу, опустившуюся перед ними, предназначенную для Индрадьюмны, и управляемую посланцем богов. 17
Суры (боги) и брахманы поднесли ему благословения. Крики славословия были слышны с небес. 18
Затем посланец богов, остановив воздушную колесницу, сказал Индрадьюмне так, что бы было слышно небожителям. 19

Посланник богов сказал:
Твоя безупречная слава восстановлена, о царь, во всех трёх мирах. Теперь садись на эту небесную колесницу. 20
Соблаговоли отравится в мир Брахмы и остаться там на целую кальпу. Я послан за тобой, что бы доставить тебя. 21
(Даже) если у человека имеется неограниченное количество заслуг, он будет пребывать на небесах до тех пор, пока его слава распространяется по земле. Для достижения обители богов Дхармашастрами предписаны ритуалы бурта: строительство прудов, садов и колодцев. 22-23

Индрадюмна сказал:
Это мои друзья: Маркандея, Журавль, Филин, Стервятник и Черепаха. Их сила явилась причиной моей удачи. 24
Поэтому, если они отправятся в мир Брахмы со мною во главе, я пойду в мир Брахмы, не иначе. 25
Тот, кто действует ради других вне зависимости от действий и последствий, именуется мудрыми (истинным) другом. 26
Тот, кто поступает ради себя, всего лишь носитель жизненного воздуха (асундхара). В то время как (для него) естественна смерть, жизнь есть ошибка. 27
Величайшим обретением для всех живых существ является любовь и дружба ко всем живым существам. Негодяи, развратники, не исполняющие своих обещаний, непочтительные к старшим и те, кто являются причиной гибели друзей, все они грешники и попадают в ад, но эти пятеро (готовые) умереть за другого, являются праведниками. Восстановление моей чести и славы произошло благодаря усилиям этих благородных душ. Если они отправятся со мной на небеса, я отправлюсь туда также, не иначе. 28-30

Посланник богов сказал:
Все они являются ганами Хары. Они были прокляты и пали, придя на землю, по окончании их проклятия, о царь, они возвратятся к Шиве. Оставь их, о царь, и ступай со мной один. Они не покинут Махешвару, небесные удовольствия не привлекают их. 31-32

Индрадьюмна сказал:
Если это так, то ступай, о посланник, я не пойду на небеса. 33
Я сам попытаюсь стать ганой. Небеса и небесные удовольствия порицаются из-за различных несовершенств, таких как нечистота, и полны разрушения и прочего. 34
Поэтому, я не желаю небесных удовольствий, согласно Ведам. Тот, кто пребывает там, снова падет. Страх перед этим не исчезает в его уме. Я не желаю небес, с которых человек непременно упадет. Даже когда у меня была заслуга, я был сброшен Четырехликим (Брахмой) из его мира. Я был опозорен, как я могу вернутся к нему? Сказав так посланцу, царь спросил черепаху о причине его столь долгой жизни и также посланник стал слушать с интересом. «О черепаха, как ты обрела столь долгую жизнь? Ты мой друг и товарищ, ты мой покровитель, который вернул мою славу». 35-39

Черепаха сказала:Слушай о царь, божественное повествование, слушание которого разрушает все грехи. История эта нектарна и связана с величием Шивы. Человек, который внимательно слушает эту историю, о царь, станет избавившимся от всех грехов. Обретя милость Шамбху, он обретет продолжительность жизни и рождение как (та) черепаха. 40-41


Такова в священной и великой Сканда-пуране,
в собрании состоящем из 80 тысяч шлок,
в первой её части Махешвара-кханде,
в разделе «Кумарика-кханда» десятая глава, именуемая
«Восстановление славы Индрадьюмны».

Примечания

  1. т.е ТА и ПА – Тапас – аскезу.
  2. Название главы отсутствует
  3. Бог, вооружённый цветочным луком – Кама
  4. Название главы отсутствует