Бхагавад-гита-махатмья, 9

Материал из ШайваВики

Бхагавад-гита-махатмья 00.jpg
॥ भगवद्गीतामाहात्म्यं ॥
.. bhagavad-gītā-māhātmyaṃ ..
Бхагавад-гита-махатмья

«Величие Бхагавад-гиты»


Падма-пурана, Уттара-кханда [главы 175-192]
Перевод с санскрита: Юлия Шугрина


Величие девятой главы Бхагавад-гиты

Махадева сказал:
Слушай же меня внимательно, пребывая неподвижной, расскажу тебе я о величии девятой главы (Гиты), о дочь горы Химавана. На берегу реки Нармати был город по имени Махишмати. И жил там некогда брахман по имени Мадхава, который был добрым человеком, был сведущ он в Ведах и Ведангах, всегда радушно привечал он гостей. Обладал он чистым разумом и обрёл большое богатство одной лишь своей учёностью. Как-то раз начал он совершать великое жертвоприношение. Он привёл козла, чтобы убить его как жертву, после того, как он поклонится его телу. Громко засмеявшись, козел произнёс с удивлением такие слова: "Какой смысл во множестве жертвоприношений, даже если совершены они надлежащим образом? Ведь плоды их уничтожаются, являются они причиной рождения, старости и смерти? О брахман, посмотри, в каком состоянии нахожусь я." Люди же стояли под украшенным навесом и с великим изумлением слушали слова козла, преисполненные любопытства. Брахман же, остановив свой взор, сложив руки почтительно поприветствовал козла и спросил его.

Брахман сказал:
К какой касте (джати) принадлежишь ты? В чем твоя природа? Чем ты занимаешься? Какова карма твоя, что она стала причиной рождения тебя козлом?

Козел сказал:
Раньше был рождён я в чистом семействе брахманов. Совершил я множество жертвоприношений и был знатоком Вед. Однажды, жена моя, смиренно полная преданности Чандике, попросила у меня козла, что облегчить болезнь моего сына. И козел был убит в храме Чандики, та, что породила козла (мать козла), прокляла меня: "О ты, называемый брахманом, совершив жертвоприношение, не одобряемое шастрами, убив моего невинного сына, будучи брахманом, разделишь ты его удел (т.е. родишься козлом)". Прошло некоторое время после моей смерти, я родился как козел, о лучший из брахманов, пройдя через мучений множества рождений в разных лонах.

Брахман сказал:
Желаю узнать я твоих предыдущих существованиях, о рождениях в лоне животных, так что разум мой преисполнен удивления, и намерен я об этом выслушать.

Козел сказал:
О брахман, расскажу тебе о все об этом, что знаю. Некогда был рождён я обезьяной, был я обучен показывать представления моим хозяином, и в каждом дворе играющие дети могли видеть, как танцую я. Однажды увидел я свою благородную супругу и благородных сыновей, остановился и перестал кружиться в танце. Тогда хозяин, глаза которого покраснели от гнева, начал бить меня круглыми палками, удары которых было невозможно вынести. Тогда ослабел я, начал истекать кровью. Ощущая запах пищи и воды, умер я. Потом стал я собакой, которая скиталась от одного дома к другому. Ел я то, что было выброшено, доедал я объедки, тем я и заполнял свой живот. Как-то раз забрёл я на кухню своего дома. Будучи голодным, начал я есть сваренный рис, который был выложен на блюдо. Ощутил я запах земли, испуганный, медленно начал я озираться и осматриваться во всех десяти направлениях. Испугавшись звуков, что издавали люди, вылизал я то, что было рядом со мной. Через некоторое время пришли мои сыновья и увидели меня. А старая моя жена избила меня палками и дубинками. Живот мой был изувечен, и я, потеряв много крови, потерял сознание. Очнувшись, я выбежал из дома. Через некоторое время члены моего тела и мой живот стали источать зловоние и в них завелись насекомые. И потом родился я как лошадь в доме виноторговца. Лошадью был я очень мудрой, но с течением времени пришла ко мне смерть. Когда я уже был стар, и зубы мои выпали, привёл он меня на площадь, полную людей, для продажи. Жена моя, которая намеревалась совершить путешествие в Двараку, попыталась подешевле меня купить, в итоге купила меня, привязала ко мне верёвку, вскарабкалась на меня, старика, вместе со своими двумя или тремя сыновьями. И постепенно начал погружаться я в глубокую трясину на берегу озера. У меня была свёрнута шея, я погружался в топь, а сыновья мои снова и снова били меня палками и камнями, что были у них в руках. Заставляли меня подниматься они снова и снова, но в итоге жизнь покинула меня. Осознав, что мёртв я, сыновья мои оставили свои усилия, начали причитать, окружив свою беспомощную мать, направились они домой. После того, как прошло некоторое время, родился я снова в состоянии козла. И таким образом, прошёл я мучения рождений во многих лонах, высоких и низких.

Брахман сказал:
О великий козел, в чем заключается смысл этих страданий в этих постоянных рождениях? Скажи же мне истинно, каким образом смогу обрести я вечное счастье.

Козел сказал:
Расскажу тебе я, о брахман, о другом чуде, тебе, кто вопрошает меня, если полон ты любопытства. Есть город, именуемый Курукшетра, который дарует освобождение. Жил там великий владыка из солнечной династии Чандрашарман, Во время солнечного затмения он, наделённый великой верой, начал готовить дары Калапуруше. Позвал он для этого брахмана, сведущего в Ведах и Ведангах, вместе с жрецом пошёл он, чтобы совершить омовение чистой и дарующей процветание водой. И тогда Калапуруша, словно улыбаясь, сказал: "Во время солнечного затмения, на этом святом месте, что называется Курукшетра, о брахман, другие люди не получают обычно ничего. Как же ты, о брахман, желаешь дар получить от Калапуруши? Ты же, зная, что все это, несомненно, рождает грех, как ты продолжаешь помышлять о том, когда разум твой наполнен алчностью?" Услышав сказанное им, то, что удивляет мир, брахман сказал: "Почему же следует страшиться столь великого дара? Ведомо мне средство, как преодолеть океан греха, который порождает дар, подобный этому". И омывшись, великий владыка, снял верхнее и нижнее одеяние, очистившийся, преисполненный благости в сердце, надев венок из белых цветов, умастив своё тело, взял он за руку жреца, в то время прислуживали же им подошедшие люди, подобающие тому, пошли они туда. Владыка земли, придя туда, совершил в честь Калапуруши, брахмана, надлежащий ритуал, полный веры. Пройдя сквозь сердце Калапуруши, жестокий чандала, грешный, с красными глазами, чандала вышел наружу. Также, побуждаемая желанием докучать другим, из тела вышла женщина-чандала, Хула, вышла и встала рядом с брахманом. И эта пара чандалов, с покрасневшими глазами, вошла в тело брахмана, но, когда царь смотрел на него, брахман в это время произносил девятую главу Гиты в уме, почти не дрожал он, оставался безмолвным, как океан, волнуемый ветрами, на котором почивает на змее Ананте Говинда (Вишну), и никакой грех не осквернил его. И тогда звуками Гиты были вызваны посланцы Вишну, которые помешали чандалам, усилия же чандалов были бесплодны, быстро они отошли от брахмана и удалились, попытка их измучить его не увенчалось успехом. И друг его, царь, увидев, как все это произошло, в то время в глазах его искрился смех от удивления, спросил брахмана: "Как избежал ты такого ужасного события? Какую мантру произносил ты? Какого сура вспоминал? Кто этот мужчина, кто эта женщина? Как они добрались до тебя? Как были они умиротворены, поведай о том мне, о брахман".

Брахман сказал:
Великое прегрешение приняло облик чандалы-мужчины. Хула приняла облик женщины-чандалы. Я же вспоминал строки девятой главы Гиты. О великий владыка, познай же все её величие. Постоянно произносил я девятую главу Гиты. И таким образом смог преодолеть я неприятности, вызванные дурными дарами. И так царь выучил девятую главу от брахмана. И оба они обрели величайшее счастье.


Такова в священной Уттара-кханде Падма-пураны 183 глава,
именуемая
«Описания величия девятой главы Бхагавад-гиты»

Примечания