Экакшара-упанишада

Материал из ШайваВики

Экакшара-упанишада (санскр. एकाक्शरोपनिषत्, ekākśaropaniṣat IAST) — небольшая, всего 13-14 стихов[1], упанишада канона Муктика; относится к упанишадам Кришна Яджур-веды и Саманья-упанишадам.

Перевод на русский язык выполнен С. В. Лобановым.

Экакшара-упанишада

॥ एकाक्शरोपनिषत् ॥
.. ekākśaropaniṣat ..
Экакшара упанишада

एकाक्शरपदारूढं सर्वात्मकमखण्डितम् ।
सर्ववर्जितचिन्मात्रं त्रिपान्नारायणं भजे ॥
ekākśarapadārūḍhaṁ sarvātmakamakhaṇḍitam .
sarvavarjitacinmātraṁ tripānnārāyaṇaṁ bhaje ..

औं सह नाववतु सह नौ भुनक्तु ।
सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
हरिः औं ॥
auṁ saha nāvavatu saha nau bhunaktu .
saha vīryaṁ karavāvahai .
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
hariḥ auṁ ..
Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!


एकाक्शरं त्वक्शरेऽत्रास्ति सोमे सुषुम्नायां चेह दृढी स एकः ।
त्वं विश्वभूर्भूतपतिः पुराणः पर्जन्य एको भुवनस्य गोप्ता ॥ १॥
ekākśaraṁ tvakśare'trāsti some suṣumnāyāṁ ceha dṛḍhī sa ekaḥ .
tvaṁ viśvabhūrbhūtapatiḥ purāṇaḥ parjanya eko bhuvanasya goptā .. 1..

Хари Ом. Единый нерушимый [Брахман] проявляется здесь (в этом мире) в нетленности, в соме, в сушумне. Он неизменен, един. Ты есть Единый Хранитель мира, Парджанья, Древний, Владыка вселенной, земли и [всех] живых существ.

विश्वे निमग्नपदवीः कवीनां त्वं जातवेदो भुवनस्य नाथः ।
अजातमग्रे स हिरण्यरेता यज्ञैस्त्वमेवैकविभुः पुराणः ॥ २॥
viśve nimagnapadavīḥ kavīnāṁ tvaṁ jātavedo bhuvanasya nāthaḥ .
ajātamagre sa hiraṇyaretā yajñaistvamevaikavibhuḥ purāṇaḥ .. 2..

Ты пребываешь во всём; [согласно] мудрецам, Ты, Владыка мира, есть Огонь. Вначале Ты — нерождённый, обладатель золотого семени; Ты есть Яджня[-пуруша] и Ты — древний Господь.

प्राणः प्रसूतिर्भुवनस्य योनिर्व्याप्तं त्वया एकपदेन विश्वम् ।
त्वं विश्वभूर्योनिपारः स्वगर्भे कुमार एको विशिखः सुधन्वा ॥ ३॥
prāṇaḥ prasūtirbhuvanasya yonirvyāptaṁ tvayā ekapadena viśvam .
tvaṁ viśvabhūryonipāraḥ svagarbhe kumāra eko viśikhaḥ sudhanvā .. 3..

Ты есть Жизнь (прана), Ты — утроба (йони), рождающая мир. Одним шагом Ты покрываешь вселенную. [Из] Тебя — рождение вселенной. Ты пребываешь в йони. Ты — ребёнок, [пребывающий] в собственной утробе, вооружённый луком и стрелами. [Ты —] Единый.

वितत्य बाणं तरुणार्कवर्णं व्योमान्तरे भासि हिरण्यगर्भः ।
भासा त्वया व्योम्नि कृतः सुतार्क्श्यस्तवं वै कुमारस्त्वमरिष्टनेमिः ॥ ४॥
vitatya bāṇaṁ taruṇārkavarṇaṁ vyomāntare bhāsi hiraṇyagarbhaḥ .
bhāsā tvayā vyomni kṛtaḥ sutārkśyastavaṁ vai kumārastvamariṣṭanemiḥ .. 4..

Туго натянув лук, Ты, Хираньягарбха, сияешь в пространстве подобно восходящему солнцу. Своим сиянием сотворил Ты солнце в небе. Ты — Кумара (Сканда), Ариштанеми (брат Гаруды).

त्वं वज्रभृद्भूतपतिस्त्वमेव । कामः प्रजानां निहितोऽसि सोमे ।
स्वाहा स्वधा यच्च वषट् करोति रुद्रः पशूनां गुहया निमग्नः ॥ ५॥
tvaṁ vajrabhṛdbhūtapatistvameva . kāmaḥ prajānāṁ nihito'si some .
svāhā svadhā yacca vaṣaṭ karoti rudraḥ paśūnāṁ guhayā nimagnaḥ .. 5..

Ты — держатель молнии (Индра), Владыка [всех] живых существ; Ты, в соме пребывающий, — любовная страсть людей. Ты тот, кто возглашает [священные слова] сваха, свадха и вашат. Для пашу Ты — Рудра. Ты в женщинах растворён.

धाता विधाता पवनः सुपर्णो विष्णुर्वराहो रजनी रहश्च ।
भूतं भविष्यत्प्रभवः क्रियाश्च ।
कालः क्रमस्त्वं परमाक्शरं च ॥ ६॥
dhātā vidhātā pavanaḥ suparṇo viṣṇurvarāho rajanī rahaśca .
bhūtaṁ bhaviṣyatprabhavaḥ kriyāśca .
kālaḥ kramastvaṁ paramākśaraṁ ca .. 6..

Ты — Хранитель и Творец, Павана (воздух) и Су- парна; Ты — Вишну и Вараха, Ты — Раджани (Тьма или возлюбленная) и Тайна, Ты — Разрушитель. Ты [объемлешь] прошлое, будущее и настоящее, Ты — крия (сила действия), кала (время) и крама (последовательность эманаций), Ты — Высший Нерушимый [Брахман].

ऋचो यजूंशि प्रसवन्ति वक्त्रात्सामानि सम्राड्वसुवन्तरिक्शम् ।
त्वं यज्ञनेता हुतभुग्विभुश्च रुद्रास्तथ दैत्यगणा वसुश्च ॥ ७॥
ṛco yajūṁśi prasavanti vaktrātsāmāni samrāḍvasuvantarikśam .
tvaṁ yajñanetā hutabhugvibhuśca rudrāstatha daityagaṇā vasuśca .. 7..

Из Твоих уст [изошли гимны] Ригведы, Яджурведы и Самаведы. Ты — сияющий, [явленный в восьми] васу и небе. Ты — главный жрец на жертвоприношении, Ты — огонь, Ты — Господь рудр, дайтьев и васу.

स एष देवोऽम्बरगश्च चक्रे अन्येऽभ्यधिष्ठेत तमो निरुन्ध्यः ।
हिरण्मयं यस्य विभाति सर्वं व्योमान्तरे रश्मिमिवांशुनाभिः ॥ ८॥
sa eṣa devo'mbaragaśca cakre anye'bhyadhiṣṭheta tamo nirundhyaḥ .
hiraṇmayaṁ yasya vibhāti sarvaṁ vyomāntare raśmimivāṁśunābhiḥ .. 8..

Он, этот Бог, обитает в солнце и везде, устраняя тьму. Золотое [солнце] в небе, освещающее всё своими лучами, — Его пупок.

स सर्ववेत्ता भुवनस्य गोप्ता ताभिः प्रजानां निहिता जनानाम् ।
प्रोता त्वमोता विचितिः क्रमाणां प्रजापतिश्छन्दमयो विगर्भः ॥ ९॥
sa sarvavettā bhuvanasya goptā tābhiḥ prajānāṁ nihitā janānām .
protā tvamotā vicitiḥ kramāṇāṁ prajāpatiśchandamayo vigarbhaḥ .. 9..

Он всеведущий, Хранитель мира, заботящийся о людях и [всех] живых существах. [Он — ] вездесущее Сознание, проявляющееся как последовательность эманаций {крама). [Он —] Владыка людей, воспетый в Ведах, Нерождённый.

सामैश्चिदन्तो विरजश्च बाहूं हिरण्मयं वेदविदां वरिष्ठम् ।
यमध्वरे ब्रह्मविदः स्तुवन्ति सामैर्यजुर्भिः क्रतुभिस्त्वमेव ॥ १०॥
sāmaiścidanto virajaśca bāhūṁ hiraṇmayaṁ vedavidāṁ variṣṭham .
yamadhvare brahmavidaḥ stuvanti sāmairyajurbhiḥ kratubhistvameva .. 10..

Ты — Тот, кого познавшие Брахман прославляют в жертвоприношениях гимнами Самаведы и Яджурведы. Ты — предельное Сознание, воспетое в Самаведе, Солнце [Истины], Лишённое [всякой] тьмы.

त्वं स्त्री पुमांस्त्वं च कुमार एकस्त्वं वै कुमारी ह्यथ भूस्त्वमेव ।
त्वमेव धाता वरुणश्च राजा त्वं वत्सरोऽग्न्यर्यम एव सर्वम् ॥ ११॥
tvaṁ strī pumāṁstvaṁ ca kumāra ekastvaṁ vai kumārī hyatha bhūstvameva .
tvameva dhātā varuṇaśca rājā tvaṁ vatsaro'gnyaryama eva sarvam .. 11..

Ты — женщина и мужчина, Ты — мальчик и девочка. Ты — Земля, Ты — Хранитель мира, Варуна, Ты — Царь, [Ты —] Время, Агни (огонь), Лучший. [Ты] есть всё.

मित्रः सुपर्णश्चन्द्र इन्द्रो रुद्रस्त्वष्टा विष्णुः सविता गोपतिस्त्वम् ।
त्वं विष्णुर्भूतानि तु त्रासि दैत्यांस्त्वयावृतं जगदुद्भवगर्भः ॥ १२॥
mitraḥ suparṇaścandra indro rudrastvaṣṭā viṣṇuḥ savitā gopatistvam .
tvaṁ viṣṇurbhūtāni tu trāsi daityāṁstvayāvṛtaṁ jagadudbhavagarbhaḥ .. 12..

Ты — Митра (Дружественный), Супарна (Гаруда), Чандра, Индра, Варуна, Рудра, Тваштар, Вишну, Савитар, Владыка света. [Как] Вишну, [Ты] защищаешь [всё] сущее от зла. Ты — утроба, порождающая мир; всё Тобою объемлется.

त्वं भूर्भुवः स्वस्त्वं हि स्वयंभूरथ विश्वतोमुखः ।
य एवं नित्यं वेदयते गुहाशयं प्रभुं पुराणं सर्वभूतं हिरण्मयम् ॥ १३॥
हिरण्मयं बुद्धिमतां परां गतिं स बुद्धिमान्बुद्धिमतीत्य तिष्ठतीत्युपनिषत् ॥
tvaṁ bhūrbhuvaḥ svastvaṁ hi svayaṁbhūratha viśvatomukhaḥ .
ya evaṁ nityaṁ vedayate guhāśayaṁ prabhuṁ purāṇaṁ sarvabhūtaṁ hiraṇmayam .. 13..
hiraṇmayaṁ buddhimatāṁ parāṁ gatiṁ sa buddhimānbuddhimatītya tiṣṭhatītyupaniṣat ..

Ты — земля, воздух и небо. Ты — Самосущий и Вездесущий. Кто таким образом знает Вечного Господа, Сокрытого в тайне, Вездесущего, Древнего, Сияющего подобно золоту, Спасителя для обладающих разумом, тот [воистину] разумен. Он живёт, превзойдя [даже] ограничения разума (буддхи). Такова «Экакшара упанишада Кришна -Яджурведы.


औं सह नाववतु सह नौ भुनक्तु ।
सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
औं शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
हरिः औं ॥
auṁ saha nāvavatu saha nau bhunaktu .
saha vīryaṁ karavāvahai .
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
hariḥ auṁ ..
Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!

См. также

Примечания

  1. Согласно разным редакциям.