Амогха-шива-кавача

Материал из ШайваВики

(перенаправлено с «Шива-кавача»)
Футляр-кавача в виде барабанчика дамары и трезубца с текстом Шива-кавачи и бусиной рудракши для ношения на шее.

Шива-кавача – «броня Шивы» - ритуальный текст практического характера. В пуранической и тантрико-агамической литературе существует несколько десятков кавач, посвящённых Шиве и его различным ипостасям. Их основной текст всегда строится на обращении к определённой группе ипостасей Шивы с просьбой войти в ту или иную часть тела читающего кавачу и своим присутствием защитить эти части тела от возможных опасностей.

Приводимая здесь Шива-кавача взята из Линга-пураны. Перевод с санскрита выполнен Олегом Ерченковым.

Транслит курсивом не является оригинальной транслитерацией санскритского текста – эти фрагменты взяты из ознакомительного перевода на английский Рамчандера.

Ритуальное чтение

Шива-кавача в большинстве случаев читается как составная часть Шива-пуджи – либо перед основной частью пуджи, либо в её завершении. Её также можно читать во время краткой пуджи – если, например, ежедневная пуджа выполняется вечером, то можно утром, совершая краткую пуджу, прочесть основной текст кавачи.

Крайне желательно, что бы основной текст кавачи читался на санскрите. Однако с учётом того, что подавляющее большинство русскоязычных шиваитов не владеют даже азами чтения деванагари и с трудом читают IAST, можно читать сам текст кавачи на русском языке — однако мантры ньясы обязательно читать на санскрите; также желательно, что бы читающий выучил сонскритский текст наизусть.

Текст Пхала-стути во время ритуального чтения не читается — пхала-стути всегда приводится лишь в качестве дополнения к основному тексту гимна.

Также её основной текст можно записать на предварительно освящённом листе бумаги и носить на теле в качестве, так сказать, защиты или некоего оберега в специальном футляре[1].


Шива-кавача

॥ अथ अमोघ शिवकवच ॥ .. atha amogha śivakavaca .. Вот Амогха-шива-кавача (эффективная/наилучшая броня Шивы).

asya shiva kavacha stotr maha manthrasya brahma rishi . anushtup chanda . sri sada shiva rudro devatha . hreem shakthi . ram keelakam . sreem hreem kleem bheejam . sri sada shiva preethyarthe shiva kavacha stotra jape viniyoga ..
Ом, открыватель этой мантры-защиты Шивы – Брахма; размер Ануштуп; божества – Садашива, Рудра – Всеблагой и Гневный аспекты; энергия мантры - ХРИМ – имманентный, материальный аспекты; стержневая мантра – ВАМ; ШРИМ, ХРИМ, КЛИМ – биджа мантры связанные с творческими, поддерживающими и исполняющими желания аспектами энергий божества; способ применения мантры – джапа.
॥ ऋष्यादिन्यासः ॥
.. ṛṣyādinyāsaḥ ..
Ришьяди-ньяса.[2]
औं ब्रह्मऋषये नमः शिरसि ।
auṁ brahmaṛṣaye namaḥ śirasi .
лоб
अनुष्टुप् छन्दसे नमः मुखे ।
anuṣṭup chandase namaḥ mukhe .
рот
श्रीसदाशिवरुद्रदेवताय नमः हृदि ।
śrīsadāśivarudradevatāya namaḥ hṛdi .
сердце
ह्रीं शक्तये नमः पादयोः ।
hrīṁ śaktaye namaḥ pādayoḥ .
ступни
वं कीलकाय नमः नाभौ।
vaṁ kīlakāya namaḥ nābhau.
живот
श्री ह्रीं क्लीमिति बीजाय नमः गुह्ये।
śrī hrīṁ klīmiti bījāya namaḥ guhye.
область Муладхара-чакры
विनियोगाय नमः सर्वाङ्गे ।
viniyogāya namaḥ sarvāṅge .
движение обводящее всё тело слева направо и справа налево
॥ अथ करन्यासः ॥
.. atha karanyāsaḥ ..
Кара-ньяса.[3]
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं ह्रीं रां सर्वशक्तिधान्मे ईशानात्मने अङ्गुष्ठाभ्यां नमः ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ hrīṁ rāṁ sarvaśaktidhānme īśānātmane aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ .
– соединение больших пальцев
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं नं रीं नित्यतृप्तिधामे तत्पुरुषात्मने तर्जनीभ्यां स्वाहा।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ naṁ rīṁ nityatṛptidhāme tatpuruṣātmane tarjanībhyāṁ svāhā.
– соединение указательных пальцев
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं मं रूं अनादिशक्तिधान्मे अघोरात्मने मध्यमाभ्यां वषट् ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ maṁ rūṁ anādiśaktidhānme aghorātmane madhyamābhyāṁ vaṣaṭ .
– cоединение cредних пальцев
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं शिं रैं स्वतन्त्रशक्तिधान्मे वामदेवात्मने अनाभिकाभ्यां हुम् ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ śiṁ raiṁ svatantraśaktidhānme vāmadevātmane anābhikābhyāṁ hum .
– cоединение безымянных пальцев
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं वा रौं अलुप्तशक्तिधान्मे सद्योजातात्मने कनिष्ठकाभ्यां वौषट् ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ vā rauṁ aluptaśaktidhānme sadyojātātmane kaniṣṭhakābhyāṁ vauṣaṭ .
– cоединение мизинцев
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं यं रः अनादिशक्तिधान्मे सर्वात्मने करतलकरपृष्ठाभ्यां फट् ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ yaṁ raḥ anādiśaktidhānme sarvātmane karatalakarapṛṣṭhābhyāṁ phaṭ .
– cвести ладони вместе.[4]
॥ हृदयाद्यङ्गन्यासः ॥
.. hṛdayādyaṅganyāsaḥ ..
Хридая-дьянга-ньяса.
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं ह्रीं रां सर्वशक्तिधान्मे ईशानात्मने हृदयाय नमः ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ hrīṁ rāṁ sarvaśaktidhānme īśānātmane hṛdayāya namaḥ .
– Коснуться сердца.
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं नं रीं नित्यतृप्तिधान्मे तत्पुरुषात्मने शिरसे स्वाहा ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ naṁ rīṁ nityatṛptidhānme tatpuruṣātmane śirase svāhā .
– Коснуться лба.
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं मं रूं अनादिशक्तिधान्मे अघोरात्मने शिखाय वषट् ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ maṁ rūṁ anādiśaktidhānme aghorātmane śikhāya vaṣaṭ .
– Скрестить руки на груди - правая над левой
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं शिं रैं स्वतन्त्रशक्तिधान्मे वामदेवात्मने कवचाय हुम् ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ śiṁ raiṁ svatantraśaktidhānme vāmadevātmane kavacāya hum .
– Кончиками пальцев коснуться: указательного - правого, среднего – третьего и безымянного – левого («трех глаз»).
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं वां रौं अलुप्तशक्तिधान्मे सद्योजातात्मने नेत्रत्रयाय वौषट् ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ vāṁ rauṁ aluptaśaktidhānme sadyojātātmane netratrayāya vauṣaṭ .
– Три раза ударить по левой ладони указательным и средним пальцами каждый последующий громче предыдущего.
औं नमो भगवते ज्वलज्ज्वालामलिने औं यं रः अनादिशक्तिधान्मे सर्वात्मने अस्त्राय फट् ।
auṁ namo bhagavate jvalajjvālāmaline auṁ yaṁ raḥ anādiśaktidhānme sarvātmane astrāya phaṭ .
???[5]
॥ अथ ध्यानम् ॥
.. atha dhyānam ..
Дхьяна.
वज्रदंष्ट्रं त्रिनयनं कालकण्ठमरिंदमम् ।
सहस्रकरमप्युग्रं वन्दे शम्भुमुमापतिम् ॥
vajradaṁṣṭraṁ trinayanaṁ kālakaṇṭhamariṁdamam .
sahasrakaramapyugraṁ vande śambhumumāpatim ..
Ом поклонение господу с Синей шеей Возлюбленному Умы трёхокому и тысячерукому. [Визуализируется образ Шивы таким как Он описан в Пуранах со всеми присущими ему атрибутами.]
॥ अथ कवच॥
.. atha kavaca..
Вот кавача.
rishi uvacha ..
athaparam sarvapuranaguhyam .
nih sheshapapaughaharam pavitram ..
(Риши) Ришабха сказал (царевичу):
Для твоего блага открою я тайну, уничтожающую все грехи и страдания.}
नमस्कृत्य महादेवं विश्वव्यापिनमीश्वरम् ।
वक्ष्ये शिवमयं वर्म सर्वरक्षाकरं नृणाम् ॥ १॥
namaskṛtya mahādevaṁ viśvavyāpinamīśvaram .
vakṣye śivamayaṁ varma sarvarakṣākaraṁ nṛṇām .. 1..
Почтив вездесущего Господа провозглашаю я сокровенную истину Шива-кавачи на благо всех людей.
शुचौ देशे समासीनो यथावत्कल्पितासनः ।
जितेन्द्रियो जितप्राणश्चिन्तयेच्छिवमव्यम् ॥ २॥
śucau deśe samāsīno yathāvatkalpitāsanaḥ .
jitendriyo jitaprāṇaścintayecchivamavyam .. 2..
Усевшись в священном месте следует созерцать бессмертного Шиву обуздав все чувства и контролируя праны.
हत्पुण्डरीकान्तरसंनिविष्टं स्वतेजसा व्याप्तनभोऽवकाशम् ।
अतीन्द्रियं सूक्ष्ममनन्तमाद्यं ध्यायेत् परानन्दमयं महेशम् ॥ ३॥
hatpuṇḍarīkāntarasaṁniviṣṭaṁ svatejasā vyāptanabho'vakāśam .
atīndriyaṁ sūkṣmamanantamādyaṁ dhyāyet parānandamayaṁ maheśam .. 3..
Следует медитировать на Тончайшего и Бесконечного поместив его, Вездесущего и Недоступного чувствам в своё сердце.
ध्यानावधूताखिलकर्मबन्धश्चिरं चिदान्दनिमग्नचेताः ।
षडक्षरन्याससमाहितात्मा शैवेन कुर्यात् कवचेन रक्षाम् ॥ ४॥
dhyānāvadhūtākhilakarmabandhaściraṁ cidāndanimagnacetāḥ .
ṣaḍakṣaranyāsasamāhitātmā śaivena kuryāt kavacena rakṣām .. 4..
Освободив себя от оков деяний с помощью постоянной медитации и полного погружения в высшее блаженство с сердцем все время сосредоточенным на шести слоговой мантре (Ом намах Шивая) так защитить себя бронёю Шивы.
मां पातु देवोऽखिलदेवतात्मा संसारकूपे पतितं गभीरे ।
तन्नाम दिव्यं वरमन्त्रमूलं धुनोतु मे सर्वमघं हृदिस्थम् ॥ ५॥
māṁ pātu devo'khiladevatātmā saṁsārakūpe patitaṁ gabhīre .
tannāma divyaṁ varamantramūlaṁ dhunotu me sarvamaghaṁ hṛdistham .. 5..
Да поднимет меня Верховный Господь из тёмного бездонного колодца сансары. И да разрушит Его прославленное имя мои грехи во всей их совокупности.
सर्वत्र मां रक्षतु विश्वमूर्तिर्ज्योतिर्म्यानन्दघनश्चिदात्मा ।
अणोरणीयानुरुशक्तिरेकः स ईश्वरः पातु भयादशेषात् ॥ ६॥
sarvatra māṁ rakṣatu viśvamūrtirjyotirmyānandaghanaścidātmā .
aṇoraṇīyānuruśaktirekaḥ sa īśvaraḥ pātu bhayādaśeṣāt .. 6..
От всех страхов во всех местах да освободит меня Он, Всеблагой, принимающий любые формы, Тот, кто меньше наимельчайших и обладающий могущественной властью.
यो भूस्वरूपेण बिभर्ति विश्वं पायात् स भूमेर्गिरिशोऽष्टमूर्तिः ।
योऽपां स्वरूपेण नृणां करोति संजीवनं सोऽवतु मां जलेभ्यः ॥ ७॥
yo bhūsvarūpeṇa bibharti viśvaṁ pāyāt sa bhūmergiriśo'ṣṭamūrtiḥ .
yo'pāṁ svarūpeṇa nṛṇāṁ karoti saṁjīvanaṁ so'vatu māṁ jalebhyaḥ .. 7..
Шива обладатель Восьми ликов, поддерживающий Землю и всю вселенную, да защитит меня от всех болезней, происходящих от Земли. И Становящийся водой - Податель жизни, да устранит все опасности, угрожающие мне от воды.
कल्पावसाने भुवनानि दग्ध्वा सर्वाणि यो नृत्यति भूरिलीलः ।
स कालरुद्रोऽवतु मां दवाग्नेर्वात्यादिभीतेरखिलाच्च तापात् ॥ ८॥
kalpāvasāne bhuvanāni dagdhvā sarvāṇi yo nṛtyati bhūrilīlaḥ .
sa kālarudro'vatu māṁ davāgnervātyādibhīterakhilācca tāpāt .. 8..
Танцующий неистовый танец Тандава, от всего, чем грозит буйство пожара и ветра. Да спасёт меня Каларудра, испепеляющий все миры в конце Кальпы,
प्रदीप्तविद्युत्कनकावभासो विद्यावराभीतिकुठारपाणिः ।
चतुर्मुखस्तत्पुरुषस्त्रिनेत्रः प्राच्यां स्थितं रक्षतु मामजस्त्रम् ॥ ९॥
pradīptavidyutkanakāvabhāso vidyāvarābhītikuṭhārapāṇiḥ .
caturmukhastatpuruṣastrinetraḥ prācyāṁ sthitaṁ rakṣatu māmajastram .. 9..
Четырёхглавый и Трёхокий, сверкающий, подобно золоту и молнии, да охранит меня с Востока
कुठारवेदाङ्कुशपाशशूलकपालढक्काक्षगुणान् दधानः ।
चतुर्मुखो नीलरुचिस्त्रिनेत्रः पायादघोरो दिशि दक्षिणस्याम् ॥ १०॥
kuṭhāravedāṅkuśapāśaśūlakapālaḍhakkākṣaguṇān dadhānaḥ .
caturmukho nīlarucistrinetraḥ pāyādaghoro diśi dakṣiṇasyām .. 10..
И держащий топор, веду, трезубец и четки в Своих руках, темным и блестящим цветом подобный дождевым тучам, да охранит меня с юга. Поклоняюсь Ему - незапятнанно чистому, как жасмин, луна, раковина и хрусталь,
कुदेंन्दुशङ्खस्फटिकावभासो वेदाक्षमालावरदाभयाङ्कः ।
त्र्यक्षश्चतुर्वक्त्र उरुप्रभावः सद्योऽधिजातोऽवतु मां प्रतीचाम् ॥ ११॥
kudeṁnduśaṅkhasphaṭikāvabhāso vedākṣamālāvaradābhayāṅkaḥ .
tryakṣaścaturvaktra uruprabhāvaḥ sadyo'dhijāto'vatu māṁ pratīcām .. 11..
Держащему в Своих руках Веду и чётки как символы удовлетворения желаний и бесстрашия, - ради обретения безопасности на западе, и сияющему как сердцевина цветка лотоса – ради обретения безопасности на севере.
वराक्षमालाभयटङ्कहस्तः सरोजकिञ्जल्कसमानवर्णः ।
त्रिलोचनश्चारुचतुर्मुखो मां पायादुदिच्यां दिशि वामदेवः ॥ १२॥
varākṣamālābhayaṭaṅkahastaḥ sarojakiñjalkasamānavarṇaḥ .
trilocanaścārucaturmukho māṁ pāyādudicyāṁ diśi vāmadevaḥ .. 12..
Молю Господа, увенчанного луной, оберегать мою голову, Пхаланетру - сохранять мой лоб, и Того, Кто уничтожает вожделение, - о защите моих глаз.
वेदाभयेष्टाङ्कुशपाशटङ्क कपालढक्काक्षशूलपाणिः ।
सितद्युतिः पञ्चमुखोऽवतान्मा मीशान ऊर्ध्वं परमप्रकाशः ॥ १३॥
vedābhayeṣṭāṅkuśapāśaṭaṅka kapālaḍhakkākṣaśūlapāṇiḥ .
sitadyutiḥ pañcamukho'vatānmā mīśāna ūrdhvaṁ paramaprakāśaḥ .. 13..
Поклоняюсь Вишванатхе, прославленному в Ведах и держащему череп в Своих руках, - да сбережёт Он мои нос, уши и череп в целости и сохранности.
मूर्ध्दानमव्यान्मम चंद्रमौलिर्भालं ममाव्यादथ भालनेत्रः ।
नेत्रे ममाव्याद् भगनेत्रहारी नासां सदा रक्षतुअ विश्वनाथः ॥ १४॥
mūrdhdānamavyānmama caṁdramaulirbhālaṁ mamāvyādatha bhālanetraḥ .
netre mamāvyād bhaganetrahārī nāsāṁ sadā rakṣatua viśvanāthaḥ .. 14..
Носящий Луну на голове – да защитит мою голову; Имеющий глаз во лбу – защитит мой лоб; Солнцеглазый уничтожитель да защитит мои глаза и пусть защит мой нос Господь Вселенной.
पायाच्छुती मे श्रुतिगीतकीर्तिः कपोलमव्यात् सततं कपाली ।
वक्त्रं सदा रक्षतु पञ्चवक्त्रो जिह्वां सदा रक्षतु वेदजिव्हः ॥ १५॥
pāyācchutī me śrutigītakīrtiḥ kapolamavyāt satataṁ kapālī .
vaktraṁ sadā rakṣatu pañcavaktro jihvāṁ sadā rakṣatu vedajivhaḥ .. 15..
Пятиликий Господь, Чей язык - сами Веды, да защитит Он моё лицо и язык;
कण्ठं गिरीशोऽवतु नीलकण्ठः पणिद्वयं पातु पिनाकपाणिः ।
दोर्मूलमव्यान्मम धर्मबाहुर्वक्षःस्थलं दक्षमखान्तकोऽव्यात् ॥ १६॥
kaṇṭhaṁ girīśo'vatu nīlakaṇṭhaḥ paṇidvayaṁ pātu pinākapāṇiḥ .
dormūlamavyānmama dharmabāhurvakṣaḥsthalaṁ dakṣamakhāntako'vyāt .. 16..
Синегорлый Господь, что сжимает лук Пинака в Своих руках, да защитит моё горло и кисти моих рук Разрушитель жертвоприношения Дакши, Чьи руки суть воплощение самой дхармы, да убережёт мою грудь и руки от всех бед и опасностей.
ममोदरं पातु गिरीन्द्रधन्वा मध्यं ममाव्यान्मदनान्तकारी।
हेरम्बतातो मम पातु नाभिं पायात् कटी धूर्जटिरीश्वरो मे ॥ १७॥
mamodaraṁ pātu girīndradhanvā madhyaṁ mamāvyānmadanāntakārī.
herambatāto mama pātu nābhiṁ pāyāt kaṭī dhūrjaṭirīśvaro me .. 17..
Да пребудут мои бока, поясница, живот и пупок на попечении Дхурджати, уничтожителя бога любви, Которому гора служит луком.
ऊरुद्वयं पातु कुबेरमित्रो जानुद्वयं मे जगदीश्वरोऽव्यात् ।
जङ्घायुगं पुङ्गवकेतुरव्यात् पादौ ममाव्यात् सुरवन्द्यपादः ॥ १८॥
ūrudvayaṁ pātu kuberamitro jānudvayaṁ me jagadīśvaro'vyāt .
jaṅghāyugaṁ puṅgavaketuravyāt pādau mamāvyāt suravandyapādaḥ .. 18..
Предаю мои бедра, колени и ступни моих ног на милость Того, Кто всемилостив.
महेश्वरः पातु दिनादियामे मां मध्ययामेऽवतु वामदेवः ।
त्रियम्बकः पातु तृतीययामे वृषध्वजः पातु दिनान्त्ययामे ॥ १९॥
maheśvaraḥ pātu dinādiyāme māṁ madhyayāme'vatu vāmadevaḥ .
triyambakaḥ pātu tṛtīyayāme vṛṣadhvajaḥ pātu dināntyayāme .. 19..
В первую стражу дня да будет защитником моим Махеша, во вторую - Вамадева, Трилочана - в третью, и Вришакету - в четвертую.
पायान्निशादौ शशिशेखरो मां गङ्गाधरो रक्षतु मां निशीथे ।
गौरीपतिः पातु निशावंसाने मृत्युञ्जयो रक्षतु सर्वकालम् ॥ २०॥
pāyānniśādau śaśiśekharo māṁ gaṅgādharo rakṣatu māṁ niśīthe .
gaurīpatiḥ pātu niśāvaṁsāne mṛtyuñjayo rakṣatu sarvakālam .. 20..
Да защитит меня Шашишекхара от всех бед в вечернее время, Гангадхара - в ночное, Гаурипати - на рассвете, и Мритьюньджая - во все времена.
अन्तःस्थितं रक्षतु शङ्करो मां स्थाणुः सदा पातु बहिःस्थितं माम् ।
तदन्तरे पातु पतिः पशूनां सदाशिवो रक्षतु मां समन्तात् ॥ २१॥
antaḥsthitaṁ rakṣatu śaṅkaro māṁ sthāṇuḥ sadā pātu bahiḥsthitaṁ mām .
tadantare pātu patiḥ paśūnāṁ sadāśivo rakṣatu māṁ samantāt .. 21..
Да будет Шанкара моим защитником под кровом, Стхану - вне крова, Пашупати - в промежутке между тем и этим, и Садашива - во всех местах.
तिष्ठन्तमव्याभ्दुवकैकनाथः पायात् व्रजन्तं प्रमथधिनाथः ।
वेदान्तवेद्योऽवतु मां निषण्णं मामव्ययः पातु शिवः शयानम् ॥ २२॥
tiṣṭhantamavyābhduvakaikanāthaḥ pāyāt vrajantaṁ pramathadhināthaḥ .
vedāntavedyo'vatu māṁ niṣaṇṇaṁ māmavyayaḥ pātu śivaḥ śayānam .. 22..
Да будет Тот, о Ком свидетельствуют Веды, моим Спасителем, когда я сижу, Повелитель праматхов - когда я иду, и Верховный Правитель вселенной - когда я отдыхаю.
मार्गेषु मां रक्षतु नीलकण्ठः शैलादिदुर्गेषु पुरत्रयारिः ।
अरण्यवासादिमहाप्रवासे पायान्मृगव्याध उदारशक्तिः ॥ २३॥
mārgeṣu māṁ rakṣatu nīlakaṇṭhaḥ śailādidurgeṣu puratrayāriḥ .
araṇyavāsādimahāpravāse pāyānmṛgavyādha udāraśaktiḥ .. 23..
Да рассеет Нилакантха, грозный недруг Трёх Оплотов Зла (Трипуры), мои страхи и опасности в пути, а также среди непреодолимых горных вершин и ущелий. Господь Всевластный и Всемогущий да спасет меня от ужасных когтей диких животных, когда держу свой путь в лесных чащобах.
कल्पान्तकाटोपपटुप्रकोपः स्फुटाट्टहासोच्चलिताण्डकोशः ।
घोरारिसेनार्णवदुर्निवार महाभयाद् रक्षतु वीरभद्रः ॥ २४॥
kalpāntakāṭopapaṭuprakopaḥ sphuṭāṭṭahāsoccalitāṇḍakośaḥ .
ghorārisenārṇavadurnivāra mahābhayād rakṣatu vīrabhadraḥ .. 24..
От всего сердца возношу молитвы Господу Вирабхадре, яростному, как Яма в конце кальпы, и от Чьего ужасного хохота дрожат миры; да рассеет Он мой страх, когда пересекаю грозный океан могучих врагов.
पत्त्यश्वमातङ्गघटावरूथ सहस्रलक्षायुतकोटिभीषणम् ।
अक्षौहिणीनां शतमाततायिनां छिन्द्यान्मृडो घोरकुठारधारया ॥ २५॥
pattyaśvamātaṅgaghaṭāvarūtha sahasralakṣāyutakoṭibhīṣaṇam .
akṣauhiṇīnāṁ śatamātatāyināṁ chindyānmṛḍo ghorakuṭhāradhārayā .. 25..
Поклоняюсь Господу! Да уничтожит Он ужасных военачальников вражеских армий, что собрали для боя четыре рода войск - пехоту, всадников, колесницы и слонов, острым и безжалостным клинком Своего меча.
निहन्तु दस्यून् प्रलयानलार्चिर्ज्वलत् त्रिशूलं त्रिपुरान्तकस्य ।
शार्दूलसिंहर्क्षवृकादिहिंस्त्रान् संत्रासयत्वीशधनुः पिनाकम् ॥ २६॥
nihantu dasyūn pralayānalārcirjvalat triśūlaṁ tripurāntakasya .
śārdūlasiṁharkṣavṛkādihiṁstrān saṁtrāsayatvīśadhanuḥ pinākam .. 26..
Сверкающее пламя, испускаемое трезубцем Господа, да испепелит разбойников, и да вселит Его лук Пинака страх в диких зверей - тигров, львов и медведей.
दुःस्वप्नदुश्शकुनदुर्गतिदौर्मनस्य दुर्भिक्षदुर्व्यसनदुस्सहदुर्यशांसि ।
उत्पाततापविषभीतिमसद् ग्रहार्तिव्याधींश्च नाशयतु मे जगतामधीशः ॥ २७॥
duḥsvapnaduśśakunadurgatidaurmanasya durbhikṣadurvyasanadussahaduryaśāṁsi .
utpātatāpaviṣabhītimasad grahārtivyādhīṁśca nāśayatu me jagatāmadhīśaḥ .. 27..
Да защитит Он меня от всех бед, причиной которым служат зловещие сны и дурные знамения, от страданий душевных и телесных и от разнообразных несчастий.
औं नमो भगवते सदाशिवाय सकलतत्त्वात्मकाय सकलतत्वविहाराय सकललोकैककत्रे सकललोकैकभत्रे सकललोककैकहत्रे सकललोककैकगुरवे सकललोकैकसाक्षिणे सकलनिगमगुह्याय सकलवरप्रदाय सकलदुरितार्त्तिभञ्जनाय सकलजगदभयंकाराय सकललोकैकशङ्कराय शशाङ्कशेखराय शाश्वत निजाभासाय निर्गुणाय निरुपमाय नीरूपाय निराभासाय निरामाय निष्प्रपञ्जाय निष्कलङ्काय निर्द्वन्द्वाय निस्सङ्गाय निर्मलाय निर्गमाय नित्यरूपविभवाय निरुपमविभवाय निराधाराय नित्यशुध्दपरिपूर्णसच्चिदानन्दाद्वयाय परमशान्तप्रकाशतेजोरुपाय जय जय महारुद्र महारौद्र भद्रावतार दुःखदावदारण महाभैरव कालभैरव कल्पान्तभैरव कपालमालाधर खट्वाङ्गखङ्गचर्मपाशाङ्कुशडमरुशूलचापबाणगदाशक्तिभिन्दिपाल तोमरमुसलमुद्गरपट्टिशपरशुपरिघभुशुण्डीश्तघ्नीचक्र आदिअ अयुध भीषणकर सहस्रमुख दंष्ट्राकराल विकटाट्टहासविस्फारितब्रह्माण्डमण्डलनागेन्द्रकुण्डल नागेन्द्रहार नागेन्द्रवलय नागेन्द्रचर्मधर मृत्युञ्जय त्र्यम्बक त्रिपुरान्तक विरूपाक्ष विश्वेश्वर विश्वरुप वृषभवाहन विषभूषण विश्वतोमुख सर्वतो रक्ष रक्ष मां ज्वल ज्वल महामृत्युभयमपमृत्युभयं नाशय नाशय विषसर्पभयं शमय शमय चोरभयं मारय मारय मम शत्रूनुच्चाटयोच्चाटय शूलेन विदाराय विदाराय खङ्गेन छिन्धि छिन्धि खट्वाङ्गेन विपोथय विपोथय मुसलेन निष्पेषय निष्पेषय बाणै संताडय संताडय रक्षांसि भीषय भीषय भूतानि विद्रावय विद्रावय कूष्माण्डवेतालमारीगणब्रह्मराक्षसान् संत्रासय संत्रासय मामभयं कुरु कुरु वित्रस्तं मामाश्वासयाश्वासय नरकभयान्मामुध्दारायोध्दारय संजीवय संजीवय क्षुत्तृड्भ्यां मामाप्याययाप्यायय दुःखातुरं मामानन्दयानन्दय श्वकवचेन मामाच्छादयाच्छादय त्र्यम्बक सदाशिव नमस्ते नमस्ते नमस्ते ॥

auṁ namo bhagavate sadāśivāya sakalatattvātmakāya sakalatatvavihārāya sakalalokaikakatre sakalalokaikabhatre sakalalokakaikahatre akalalokakaikagurave sakalalokaikasākṣiṇe sakalanigamaguhyāya sakalavarapradāya sakaladuritārttibhañjanāya sakalajagadabhayaṁkārāya sakalalokaikaśaṅkarāya śaśāṅkaśekharāya śāśvata nijābhāsāya nirguṇāya nirupamāya nīrūpāya nirābhāsāya nirāmāya niṣprapañjāya niṣkalaṅkāya nirdvandvāya nissaṅgāya nirmalāya nirgamāya nityarūpavibhavāya nirupamavibhavāya nirādhārāya nityaśudhdaparipūrṇasaccidānandādvayāya paramaśāntaprakāśatejorupāya jaya jaya mahārudra mahāraudra bhadrāvatāra duḥkhadāvadāraṇa mahābhairava kālabhairava kalpāntabhairava kapālamālādhara khaṭvāṅgakhaṅgacarmapāśāṅkuśaḍamaruśūlacāpabāṇagadāśaktibhindipāla tomaramusalamudgarapaṭṭiśaparaśuparighabhuśuṇḍīśtaghnīcakra ādia ayudha bhīṣaṇakara sahasramukha daṁṣṭrākarāla vikaṭāṭṭahāsavisphāritabrahmāṇḍamaṇḍalanāgendrakuṇḍala nāgendrahāra nāgendravalaya nāgendracarmadhara mṛtyuñjaya tryambaka tripurāntaka virūpākṣa viśveśvara viśvarupa vṛṣabhavāhana viṣabhūṣaṇa viśvatomukha sarvato rakṣa rakṣa māṁ jvala jvala mahāmṛtyubhayamapamṛtyubhayaṁ nāśaya nāśaya viṣasarpabhayaṁ śamaya śamaya corabhayaṁ māraya māraya mama śatrūnuccāṭayoccāṭaya śūlena vidārāya vidārāya khaṅgena chindhi chindhi khaṭvāṅgena vipothaya vipothaya musalena niṣpeṣaya niṣpeṣaya bāṇai saṁtāḍaya saṁtāḍaya rakṣāṁsi bhīṣaya bhīṣaya bhūtāni vidrāvaya vidrāvaya kūṣmāṇḍavetālamārīgaṇabrahmarākṣasān saṁtrāsaya saṁtrāsaya māmabhayaṁ kuru kuru vitrastaṁ māmāśvāsayāśvāsaya narakabhayānmāmudhdārāyodhdāraya saṁjīvaya saṁjīvaya kṣuttṛḍbhyāṁ māmāpyāyayāpyāyaya duḥkhāturaṁ māmānandayānandaya śvakavacena māmācchādayācchādaya tryambaka sadāśiva namaste namaste namaste ..

Склоняюсь перед Тем Господом Садашивой, Который - Высшая Истина, Который воплощён в самой форме святых гимнов и священных обрядов, и Который — за пределами любого знания и любой истины, воплощение Брахмы и Рудры, Чьи глаза - солнце, луна и огонь, Чье тело умащено священным белым пеплом, Кто носит корону и нерукотворные украшения, усеянные алмазами и другими драгоценными камнями, Кто творит, поддерживает и разрушает всю Вселенную, Кто уничтожил жертвоприношение Дакши, о Кого разбиваются приливы времени, Кто один лишь обитает в муладхаре, Кто превосходит все разновидности знания, на Чьей голове неизменно обитает священная Ганга, Кто неотъемлемо присутствует во всех существах, обладает шестью качествами, Кто - истина и сущность философии, через Которого достигаются три варги (дхарма, артха и кама), Кто - Повелитель миров, Чья шея обвита восемью царями змей, и Кто - сама пранава. Восхищаюсь Им, воплощением Сознания, Чьё проявление - эфир и четыре стороны света, носящим ожерелье из звёзд и планет, незапятнанно чистым, Предшественником всех миров, Высшим Очевидцем всего происходящего во Вселенной и сокровеннейшей Тайной всех Вед, Кто превосходит любую мудрость, дарует исполнение желаний всем Своим преданным и щедро изливает Свою милость на бедных и невежественных. Молюсь всемилостивому Господу, вечно чистому и всеблагому, свободному от похоти, жадности и печали, лишённому всех недостатков и качеств, свободному от желаний, болезни, эгоизма и привязанности, вездесущему, бесконечному, вечному, неподвластному оковам причин и следствий, в Которого все боли и наслаждения, гордость, власть и тщеславие, страхи и опасности, грехи и страдания погружаются и исчезают навеки. Почитаю Его, воплощение Чистого Сознания, в Ком уничтожены все сомнения и прекращаются все действия, неподвластного изменению, времени и разрушению, вмещающего в Себя всю полноту бытия, чистого, безмолвного и вечного, Саччидананду (абсолютное Бытие, абсолютное Знание и абсолютное Блаженство), олицетворённую Недосягаемость, Того, Кто весь - Сияние и само Воплощение Сияния, Благодетеля, Лучезарное Видение бесконечно прекрасной Красоты. О мой Господь! Ты да восторжествуешь! Ты - воплощение Рудры, Раудры и Бхадры. Ты - те Махабхайрава и Калабхайрава. Украшения Твои - ожерелья из черепов, и в руках Своих Ты держишь божественное оружие - кхатвангу, меч, шкуру (чирма), петлю, крюк, барабан, трезубец, лук, стрелу, жезл и другое подобное оружие. О тысячеликий Господь! Ужасны для взора Твои устрашающие зубы, и смех Твой, подобный грому, содрогает все миры. Серьги Твои, ожерелья и браслеты Твои - змеи. На теле Своем носишь Ты слоновью шкуру. Ты - победитель смерти, разрушитель Троеградия, О трехокий Господь! Ты - всесуществующий, неотъемлемая Сущность всего, Суть покоя, Ты - Высочайшее Блаженство и Безмолвие. О Шамбху! Воистину Ты - Брахман Вед и Веданты. Ты - вездесущий, древний и вечный. Спаси меня, о мой Господь! Рассей мои страхи перед безвременной кончиной и опасностями, уничтожь врагов моих Своим трезубцем и отсеки их лезвием Твоего меча. Повергни в страх орды веталов, кушманд и подобных им злых демонов и духов Своим луком и стрелами. Спаси меня от падения в яму ужасного ада, сделай меня свободным и бесстрашным. Укрой меня Твоими доспехами и всегда защищай меня. Беден я, слаб, унижен и беспомощен. Все, что имею, слагаю я к стопам Твоим и предаю себя в руки Твои. Ты - единственная Опора моя и Спаситель мой. О Господь Садашива! Мритьюньджая! Трьямбака! Вновь и вновь да будешь Ты восславлен!"
॥ इति श्रीस्कान्दे महापुराणे एकाशीतिसाहस्रयां तृतीये ब्रह्मोत्तरखण्डे अमोघशिवकवचं सम्पूर्णम् ॥
.. iti śrīskānde mahāpurāṇe ekāśītisāhasrayāṁ tṛtīye brahmottarakhaṇḍe amoghaśivakavacaṁ sampūrṇam ..
Такова в Шри Сканда-пуране, в двенадцатой главе Брахмоттара-канды, Амогха-шива-кавача.
॥ फलस्तुति ॥
.. phala-stuti ..
Пхала-стути[6]
rishaba uvacha ..
ithyedath kavacham shaivam varadam vyahrutham mayaa .
sarva bhadha prasamanam rahayam sarva dehinaam .. 30
Ришабха сказал:
Таким образом, раскрыл я тебе высочайшую тайну «Шива-кавачи», наделяющей всеми дарами, удовлетворяющей все желания, которая освобождает от любой боли и страдания.
yasaada dharayen marthya saivam kavachamuthamam .
na thasya jaayathe kwapi bhayam shambhoranugrahath .. 31
Во веки веков тот, кто облачен в эту "броню Шивы", Его божественной милостью будет свободен от всех страхов, опасностей и падений.
ksheenayu praptha mruthyurva maha roga gahathopivaa .
sadya sukhamavapnothi deergatuscha vindathi .. 32
Освобождённый от болезней и преждевременной кончины, наслаждается он долгой жизнью и вечным блаженством.
sarva daridrya samanam soumagalya vardhanam .
yo dathe kavacham saivam sa devairapi poojyathe .. 33
Эта "броня Шивы" искореняет зло и возносит облачённого в неё к головокружительным высотам покоя и процветания.
maha pathaka sangathair muchyathe chopa pathakair .
dehanthe mukthi maapnothi shiva varmanu bhavatha .. 34
Благодаря её могущественной силе он, освободившись от всех грехов и препятствий, достигает в конце блаженного места спасения.
thwamapi sradhaya vathsa shaivam kvachamuthamam .
dharayaswa maya datham sadhya sreyohyavapsyasi .. 35
Поэтому, сын мой, носи то, что дарую я тебе, со всей верой, и тем будешь ты весьма счастлив.
sootha uvacha ..
ithyukthwa rishabho yogi thasmai parthiva soonave .
dadhou sankham maharaavam gadganchari nishoodhanam .. 36
Сута сказал:
Изрёкши это, мудрец Ришабха дал царевичу большую раковину и могучий меч, дабы был он способен мгновенно побеждать своих врагов.
punascha basma sammanthrya thadangam parithosprusath .
gajaanaam shad sahasraya dwigunasya balam dadhou .. 37
Затем он посыпал его тело священным пеплом и коснулся его волшебным прикосновением, от которого царевич почувствовал в себе силу двенадцати тысяч слонов.
basma prabhvad sampraptha balaiswaryadruthi smruthi .
sa raja puthra shushubhe saradarka iva sriya .. 38
Обретя подобную силу, могущество и отвагу, царевич засиял, как осеннее солнце!
thamaha pranjalim bhooya sa yogi nrupanandanam .
yesh gadgo maya dathasthapo manthranubhavitha .. 39
Меч, данный мною тебе, очищен с помощью священных мантр, один лишь взгляд на него заставляет врага падать бездыханным.
shitha dharamimam gadgam yasmai darsaye sphutam .
sa sadhyomriyathe shathru saaksad mruthyurapi swayam .. 40
Сама смерть будет устрашена и побежит от тебя без оглядки.
asya shankhasya nirhradham ye srunwanthi thavahithaa .
they moorchithaa pathishyanthi nyastha shasthra vichethana .. 41
Заслышав подобный грому звук этой раковины, враги падут наземь без сознания, бросив своё оружие.
gadga shankhavimou divyou para sainya vinasinou .
aathma sainyasya pakshaanam sourya thejo vivardhanou .. 42
Два эти оружия уничтожат армии неприятеля, вдохновляя твоё собственное войско.
yethayoscha prabhavena shaivena kavachena cha .
dwishat sahasra nagaanaam balena mahathapi cha .. 43
Облачённый в "броню Шивы", уничтожишь ты врагов этими двумя видами божественного оружия.
basma dharana samarthyath shathru sainyam vijayishyasi .
prapya simhasanam pithryam gopthasi prithveemimaam .. 44
Ты завоюешь царство твоих предков и станешь верховным правителем этой земли.
ithi bhadrayusham samyag anusasya samathrukam .
thaabhyaam sampoojithaa sodha yogi swaira gather yayou .. 45
Так утешив его и всячески благословив, мудрец Ришабха, принявши причитающиеся ему почести и знаки внимания, удалился.

См. также

Примечания

  1. Подобный футляр можно приобрести или в специализированных онлайн-магазинах или в храмах ISCKON'а
  2. Ньяса — наложения рук на определенные части тела одновременно с произнесением мантр, помещая в них божества связанные с этими мантрами.
    Ниже приводится группа ньяс, обычно предваряющих чтение Шива-кавачи во время её чтения в Шива-пудже. В зависимости от принадлежности к конкретной шиваитской школе, мантры, положения рук и даже последовательность наложения может изменятся. Нижеприведённая последовательность и мантры взяты из пуранической литературы и доступны всем желающим читать эту кавачу.
  3. Существует несколько типов кара-ньяс:
    • Когда пальцы рук переплетены. В это случае пальцы либо последовательно открываются, соединяясь подушечками третьих, ногтевых, фаланг и, после прочтения каждой мантры; либо, пальцы складываетсяостаются открытыми.
    • Ладони рук не соединены. В этом случае пальцы либо соединяются на время чтения каждой мантры и разъединяются после её прочтения; либо остаются соединёнными.
    В том случае, если используется второй способ — когда пальцы остаются соединёнными — при чтении последней мантры ладони просто соединяются.
  4. Жест «намасте».
  5. К сожалению, у переводчика ритуальное действие отсутствует.
  6. Результаты чтения Шива-кавачи.