Шакти-сутры

Материал из ШайваВики

Шакти-сутры

перевод с санскрита Ерченкова Олега.

अथ शक्तिसूत्राणि भगवदगस्त्यविरचितानि ।
atha śaktisūtrāṇi bhagavadagastyaviracitāni .
Теперь (излагаются) Шакти-сутры, составленные почтенным Агастьей.
अथातः शक्तिसूत्रणि ॥ १॥
athātaḥ śaktisūtraṇi .. 1..
Теперь (излагаются) шакти сутры.
यत् कर्त्रि ॥ २॥
yat kartri .. 2..
(Шакти) есть действующая (Реальность).
यदजा ॥ ३॥
yadajā .. 3..
Которая нетварна (непорожденная).
नान्तरयोऽत्र ॥ ४॥
nāntarayo'tra .. 4..
И другой такой нет.
तत्सान्निध्यात् ॥ ५॥
tatsānnidhyāt .. 5..
Она такова благодаря (своей) океаничности.
तत्कल्पकत्वमौपाधिकम् ॥ ६॥
tatkalpakatvamaupādhikam .. 6..
(Ментальное) предсталение о Ней ограниченно.
समानधर्मत्वान् ॥ ७॥
samānadharmatvān .. 7..
Равновесие (всех противоположностей и противоречий) – присущее (Ей) качество.
तच्च प्रातिभासिकम् ॥ ८॥
tacca prātibhāsikam .. 8..
Она же есть и иллюзия (относительно Самой Себя).
यद्बन्धः ॥ ९॥
yadbandhaḥ .. 9..
Которая и есть окова (т.е. причина самсары).
यदारोपध्यासादैक्यम् ॥ १०॥
yadāropadhyāsādaikyam .. 10..
Которая является (ложным) представлением о нереальности единства.
शब्दाधिष्टानलिङ्गम् ॥ ११॥
śabdādhiṣṭānaliṅgam .. 11..
Признак (этого состояния) выражается наличием слова.
नानावान् ॥ १२॥
nānāvān .. 12..
Оно множественно.
तच्च कालिकम् ॥ १३॥
tacca kālikam .. 13..
Оно же и временно
अखण्डोपाधे ॥ १४॥
akhaṇḍopādhe .. 14..
Из-за множества ограничений (упадхи)
यामेव भूतानि विशन्ति ॥ १५॥
yāmeva bhūtāni viśanti .. 15..
Шакти (есть Тот Источник) куда (вновь) отправляются существа.
यदोतम्ं यत्प्रोतम् ॥ १६॥
yadotamṁ yatprotam .. 16..
Который пронизывает, и на Которого нанизано (все).
तद्विष्णुत्वात् ॥ १७॥
tadviṣṇutvāt .. 17..
Это (свойство) – от способности проникать-поглощать (т.е. качества Вишну).
ततो जगन्ति कियन्ति ॥ १८॥
tato jaganti kiyanti .. 18..
Отсюда оно (столь велико) сколько (велика) вселенная.
नानात्वेऽप्येकत्वम्विरूद्धम् ॥ १९॥
nānātve'pyekatvamvirūddham .. 19..
Даже пребывая во множественности (сознание) возрастает к единству.
विचारात् ॥ २०॥
vicārāt .. 20..
Благодаря познающему различению (вичаре).
यस्माददृश्यम्ं दृश्यञ्च ॥ २१॥
yasmādadṛśyamṁ dṛśyañca .. 21..
Благодаря которому и невидимое (становится) видимым (воспринимаемым).
दृष्टित्वव्यपदेशद्वा ॥ २२॥
dṛṣṭitvavyapadeśadvā .. 22..
Или же (становится) видимым благодаря обозначению.
अविनाभावित्वात् ॥ २३॥
avinābhāvitvāt .. 23..
Благодаря связи (с Нею, т.е., с Шакти).
भिन्नत्वे नानियाम्यत्वे ॥ २४॥
bhinnatve nāniyāmyatve .. 24..
(На возражение что) в разделённости нет свободы (в действиях).
अतथाविधा ॥ २५॥
atathāvidhā .. 25..
(ответим) – "Нет".
यत् कृतिः ॥ २६॥
yat kṛtiḥ .. 26..
(Поскольку Шакти Сама) является действием.
इच्छाज्ञानक्रियास्वरूपत्वात् ॥ २७॥
icchājñānakriyāsvarūpatvāt .. 27..
Благодаря собственной внутренней Сущности Воли Знания и Действия.
न सन्नासत् ॥ २८॥
na sannāsat .. 28..
(Утверждают, что Она) не-Сущая и не-Несущая.
सदसत्त्वात् ॥ २९॥
sadasattvāt .. 29..
(Благодаря свойству быть) Сущей и не-Сущей.
तद् भ्रान्तिः ॥ ३०॥
tad bhrāntiḥ .. 30..
Это заблуждение.
यत् सत् ॥ ३१॥
yat sat .. 31..
(Поскольку Шакти есть Та Реальность) которая – Сущая.
इदानीमुपाधिविचारः क्रियते ॥ ३२॥
idānīmupādhivicāraḥ kriyate .. 32..
Теперь осуществляется познающее исследование ограничений (упадхи).
लीयत तत्रैकदेशप्रवादः ॥ ३३॥
līyata tatraikadeśapravādaḥ .. 33..
В нём (они) должны исчезнуть, сказано в одном месте.
यस्मात्तारतभ्याम् जन्तूनाम् ॥ ३४॥
yasmāttāratabhyām jantūnām ..34..
Поскольку из-за этого (ограничения происходит) различение существ.
सौम्यं जननमरणयोः ॥ ३५॥
saumyaṁ jananamaraṇayoḥ .. 35..
Рождение и смерть (подобны) лунным фазам.
पौनःपुन्यात् ॥ ३६॥
paunaḥpunyāt .. 36..
(Как в случае луны), из-за постоянного повторения.
यदेव संसारः ॥ ३७॥
yadeva saṁsāraḥ .. 37..
Которое и есть самсара.
ऊर्णनाभिः ॥ ३८॥
ūrṇanābhiḥ .. 38..
(Шакти-майа) есть паук (ткущий паутину самсары).
सादृश्यानन्त्यम् ॥ ३९॥
sādṛśyānantyam .. 39..
(Число подобных) аналогий бесконечно.
तत् सिद्धिरेव सिद्धिः ॥ ४०॥
tat siddhireva siddhiḥ .. 40..
Это совершенство (Шакти и есть подлинное) совершенство (дживы).
तद्वत्त्वात् ॥ ४१॥
tadvattvāt .. 41..
(Которое происходит благодаря) гармонии (с Нею).
यच्चैतन्यभेद प्रमाणम् ॥ ४२॥
yaccaitanyabheda pramāṇam .. 42..
(Наличие) разделенного сознания – критерий (отсутствия совершенства).
तद्बुद्धेः ॥ ४३॥
tadbuddheḥ .. 43..
(Чувство разделения Сознания Атмана и преодоление этого происходит) благодаря интеллекту (буддхи).
तन्नाशे तन्नाशः ॥ ४४॥
tannāśe tannāśaḥ .. 44..
При его исчезновении, (происходит) исчезновение этого (разделения).
भूतभौतिकौ ॥ ४५॥
bhūtabhautikau .. 45..
(Дихотомии) субъект-объект.
अन्यथाज्ञेयत्वं भावात् ॥ ४६॥
anyathājñeyatvaṁ bhāvāt .. 46..
Или же (снятие дихотомии происходит)благодаря наличию познавания.
तन्निर्लेपः पुष्करपर्णतत्त्ववत् ॥ ४७॥
tannirlepaḥ puṣkaraparṇatattvavat .. 47..
Этот (Атман) незапятнан, подобно лепестку лотоса (не смачиваемого водой).
सतः ॥ ४८॥
sataḥ .. 48..
(Как и Шакти Он) Сущий.
पुष्पगन्धवत् ॥ ४९॥
puṣpagandhavat .. 49..
(Их Сущность подобна) цветку и аромату.
मूक्तः सर्वो बद्धः सर्वः ॥ ५०॥
mūktaḥ sarvo baddhaḥ sarvaḥ .. 50..
Свободная от всего и связанная со всем (бытием).
यद्विलासात् ॥ ५१॥
yadvilāsāt .. 51..
(Эта свобода происходит) от игры (Шакти).
तत् स्रष्टु त्वानुमितेः ॥ ५२॥
tat sraṣṭu tvānumiteḥ .. 52..
Ее способность творить (Мир следует) из вывода.
अङान्तरं व्यभिचरितम् ॥ ५३॥
aṅāntaraṁ vyabhicaritam .. 53..
Околдованость внутри вселенной.
नो दोषः ॥ ५४॥
no doṣaḥ .. 54..
Нет (в этом) зла.
यत् देयत् पुराणः ॥ ५५॥
yat deyat purāṇaḥ .. 55..
(Зло происходящее с человеком) дано (за действия совершенные) в прошлом.
भ्राम्यते जन्तुः ॥ ५६॥
bhrāmyate jantuḥ .. 56..
(Так) блуждает существо.
भ्रश्यते स्वर्गात् ॥ ५७॥
bhraśyate svargāt .. 57..
Отпадает от небес.
आरोग्यस्य ॥ ५८॥
ārogyasya .. 58..
(В этом ощущается иллюзорное состояние) болезни (т.е. самсара).
निर्विकारे क्रियाभवात् ॥ ५९॥
nirvikāre kriyābhavāt .. 59..
(Иллюзорное вследствие) отсутствия действий в неизменном (Атмане).
बन्धमोक्षयोश्च ॥ ६०॥
bandhamokṣayośca .. 60..
Также (вследствие отсутствия для Него) закабаления и освобождения.
सर्वत्र चिन्त्यम् ॥ ६१॥
sarvatra cintyam .. 61..
(Атман чистый и свободный, неотделимый от Шакти) должен осознаваться повсюду, (т.е. в любом из Его состояний. Либо Шакти должна осознаваться как Атман).
शून्यत्वो वा निगलवत् ॥ ६२॥
śūnyatvo vā nigalavat .. 62..
Или же Его закабалённость (должна восприниматься) как ничтожная.
पीतविषवद्धिरोधोपलब्धेः ॥ ६३॥
pītaviṣavaddhirodhopalabdheḥ .. 63..
(Авидья) подобна ядовитой желчи (у больного желтухой) противодействующей (восприятию сладкого сахара) в следствии наблюдения.
तद् योगात् तद् योगः ॥ ६४॥
tad yogāt tad yogaḥ .. 64..
От соединения (Атмана и Шакти происходит) эта йога.
तद् भोगे तद् भोग इति ॥ ६५॥
tad bhoge tad bhoga iti .. 65..
(В Их) наслаждении (заключено) это наслаждение.
तत्त्यागस्तद् व्यप्यत्वत् ॥ ६६॥
tattyāgastad vyapyatvat .. 66..
Отречение от этого есть достижение.
बन्धनैयत्त्यापत्तेः ॥ ६७॥
bandhanaiyattyāpatteḥ .. 67..
Мера закабаления (происходит) от неправильного заключения.
नास्तीति भ्रमः ॥ ६८॥
nāstīti bhramaḥ .. 68..
(Мысль о том, что Высшей Реальности как Шакти) не существует есть заблуждение.
अस्तीत्यतिरिक्तमपि ॥ ६९॥
astītyatiriktamapi .. 69..
(Мысль же о том, что Высшая реальность) существует – излишня.
पक्षान्तरासिद्धेः ॥ ७०॥
pakṣāntarāsiddheḥ .. 70..
(Истина лежит) посредине этих крайностей вследствие совершенства.
तदभावाभावात् ॥ ७१॥
tadabhāvābhāvāt .. 71..
И из-за отсутствия ее (Шакти) отсутствия.
लिङ्गमलिङ्ग्यम्ं तल्लिङ्गम् ॥ ७२॥
liṅgamaliṅgyamṁ talliṅgam .. 72..
Ее признак – необозначаемое обозначение.
प्राबल्यात् ॥ ७३॥
prābalyāt .. 73..
(Благодаря ее) преобладанию (она преобладает над другими относительными истинами).
वशीकृतेशित्वात् कामिनीत्वात् मोहकत्वाद् वा ॥ ७४॥
vaśīkṛteśitvāt kāminītvāt mohakatvād vā .. 74..
Или же (она преобладает) благодаря власти, обладанием, волей, и способности вводить в заблуждение.
यन्मातापितरौ ॥ ७५॥
yanmātāpitarau .. 75..
(Шакти) есть Мать и Отец.
बीजोत्पत्तेरैन्द्रजालिकम् ॥ ७६॥
bījotpatteraindrajālikam .. 76..
От извержения семени (Брахмана в лоно Шакти) происходит волшебное (таинство зачатия Мира и человека).
न तज्जातेः ॥ ७७॥
na tajjāteḥ .. 77..
Нет (иной) причины рождения.
निर्गुणत्वात् ॥ ७८॥
nirguṇatvāt .. 78..
Вследствии бескачественности (Брахмана).
तत्कामित्वाद् व्यासः ॥ ७९॥
tatkāmitvād vyāsaḥ .. 79..
«(Миропроявление происходит благодаря) Ее воле» – (считает) Вьяса.
तत्परो जैमिनिः ॥ ८०॥
tatparo jaiminiḥ .. 80..
«(Миропроявление) есть последовательность (причин и следствий» – считает) Джаймини.
तत्स्वाभिन्नो हयाननश्च ॥ ८१॥
tatsvābhinno hayānanaśca .. 81..
«(Следствие) неотделимо от своей (причины» – считает) Хайянана.
उक्तवानगस्त्यः ॥ ८२॥
uktavānagastyaḥ .. 82..
(Это) речение (разделяет) Агастья.
तद वेदी वैष्कलायनः ॥ ८३॥
tada vedī vaiṣkalāyanaḥ .. 83..
«Это (миропроявление) есть жертвенник» – (считает) Вайшкалаяна.
कण्ठः कर्त्तृत्वम् ॥ ८४॥
kaṇṭhaḥ karttṛtvam .. 84..
Кантха (называет Шакти) активностью (Брахмана).
पराशरः प्राबल्यम् ॥ ८५॥
parāśaraḥ prābalyam .. 85..
Парашара (называет) силой.
वशिष्टो मोहनम् ॥ ८६॥
vaśiṣṭo mohanam ..86..
Васиштха (называет) заблуждением.
शुकस्त्वात्मनम् ॥ ८७॥
śukastvātmanam .. 87..
Шука же (называет) Самостью.
मातरम्ं नारदः ॥ ८८॥
mātaramṁ nāradaḥ .. 88..
Нарада (называет) Матерью.
मन्वानास्तरन्ति संसारम् ॥ ८९॥
manvānāstaranti saṁsāram .. 89..
Ману (называет) Её Той, благодаря которой (существа) преодолевают самсару.
उक्तलिङ्गैः सद्भिः प्रमाणैः ॥ ९०॥
uktaliṅgaiḥ sadbhiḥ pramāṇaiḥ .. 90..
Сказанное (верно) вместе с признаками истинных доказательств.
तत्तु तित्तिरिः ॥ ९१॥
tattu tittiriḥ .. 91..
То же (утверждает) и Титтири.
छन्दोकाश्च गाश्च ॥ ९२॥
chandokāśca gāśca .. 92..
Метрические и поющиеся (стихи Вед говорят тоже).
मारीचस्तद् वादी ॥ ९३॥
mārīcastad vādī .. 93..
Произносимое об этом (миропроявлении как о Шакти бесконечно, как) солнечные лучи.
यच्छिवः ॥ ९४॥
yacchivaḥ .. 94..
Тот, который есть Шива, (есть Шакти).
हरिरन्तर्गुरुर्बहिः ॥ ९५॥
harirantargururbahiḥ .. 95..
Внутри (Она проявляется как) Хари (Вишну), снаружи (как) гуру.
कालो भेदे दुरुद् बोध्यः ॥ ९६॥
kālo bhede durud bodhyaḥ .. 96..
В разделенном (сознании Атман) плохо сияет и трудно осознается.
तल्लेशः ॥ ९७॥
talleśaḥ .. 97..
Это (происходит лишь) в малой степени.
दहरव्यापित्वात् ॥ ९८॥
daharavyāpitvāt .. 98..
Ввиду малости достижения (совершенства).
तत्प्रात्तद् बहिः ॥ ९९॥
tatprāttad bahiḥ .. 99..
Оно предварительно и внешне.
एवं ब्रह्मविदः ॥ १००॥
evaṁ brahmavidaḥ .. 100..
(Теперь описывается положение) знающего Брахман.
अधर्मात् तद् बन्धः ॥ १०१॥
adharmāt tad bandhaḥ .. 101..
Для него связанность (происходит) из-за адхармы.
धर्मो हि वृत्तौ ॥ १०२॥
dharmo hi vṛttau .. 102..
Дхарма же (заключается) в деятельности.
न मोहे हिंसा च यस्यः ॥ १०३॥
na mohe hiṁsā ca yasyaḥ .. 103..
(Её) нет в заблуждении, (а есть лишь) насилие и убийство.
अतश्चित्तप्रमादः ॥ १०४॥
ataścittapramādaḥ .. 104..
Отсюда (происходит) опьянение сознания.
गौर्भरिणीमाठरायणोः ॥ १०५॥
gaurbhariṇīmāṭharāyaṇoḥ .. 105..
(Как у) монаха от облаченной в золото (красотки).
न हि वेदो न हि वेद तद्विदः ॥ १०६॥
na hi vedo na hi veda tadvidaḥ .. 106..
Знающий не знает этого, не знает этого.
विन्दति वेदान् प्रकृतिम् ॥ १०७॥
vindati vedān prakṛtim .. 107..
Он обретет знание природы.
तरति तां तस्मात् ॥ १०८॥
tarati tāṁ tasmāt .. 108..
Благодаря которой ее же и преодолеет.
ब्रह्मभूयाय कल्पते ब्रह्मभूयाय कल्पत इति ॥ १०९॥
brahmabhūyāya kalpate brahmabhūyāya kalpata iti .. 109..
Обретет Бытие Брахмана, обретет Бытие Брахмана.
विदित्वैवं तरति ॥ ११०॥
viditvaivaṁ tarati .. 110..
Познав (Шакти) непременно спасется.
यत्कृत्वा ॥ १११॥
yatkṛtvā .. 111..
Что бы ни сделал (Он, это действует Шакти).
जैमिनिरनात्मेति ॥ ११२॥
jaiminiranātmeti .. 112..
Джаймини (называет Ее) лишенной Самости.
गौणीति प्राचुर्यात् ॥ ११३॥
gauṇīti prācuryāt .. 113..
Второстепенной, вследствии множественности.
॥ इति शक्तिसूत्राणि ॥
.. iti śaktisūtrāṇi ..
Таковы Шакти-сутры.

Примечания