Чандрашекхара-аштака

Материал из ШайваВики

Автор Восьмистишия во славу Чандрашекхара - Маркандея Риши — великий святой, которому было предначертано умереть по исполнению возраста 16 лет. Искренним обращением к Шиве, при помощи этой мантры, Маркандея одержал победу над Ямой — Богом смерти.

Считается, что Маркандея явил миру Махамритьюнджая-мантру.

Учение Маркандейи, заложено в Маркандейя-пуране. Его тексты воспевают величие Божественной Матери. Его современников восхищало его колоссальное видение, в Махабхарате он был почетным гостем в лесном лагере героических братьев Пандавов.

Но история Маркандейи началась еще до его рождения.Живущие в лесу святой Мриканду и его жена Марудвати не имели детей, они совершали долгую аскезу в надежде обрести добродетель и родить ребенка. Они были вознаграждены видом Господа Шивы, их иштадеваты (божества их душ). Господь Шива выслушав их просьбу, предложил им выбор, стать родителями для ребенка, который станет выдающимся духовным светом, но его жизнь закончится в 16 лет, или ребенка с долгой жизнью, но глупого и эгоистичного. Они выбрали ребенка с духовными достоинствами, и со временем Марудвати родила мальчика, которого назвали Маркандейя. Родители решили не говорить ему о сроке его жизни, но, приближаясь к 16 годам, родительская печаль все больше росла.

Когда мальчик попросил объяснить причину их печали, они не выдержали и рассказали о том, что говорил им Господь Шива. Уже достигнув совершенства в йоге, Маркандейя решил посвятить себя своей практике. В день шестнадцатилетия, Маркандейя ушел в храм, чтобы поклониться Шивалингаму.

Когда посланцы господа Ямы, бога смерти, пришли забрать его, они обнаружили его настолько поглощенным молитвами, что не посмели завершить свою миссию. Вернувшись к Яме, они рассказали о своей дилемме. Тогда Яма сам отправился в храм, чтобы завершить начатое, он убеждал Маркандейю последовать естественному закону жизни и смерти и идти с охотой, но Маркандейя ища защиту, обхватил руками Шива лингам. Яма кинул свою петлю, чтобы поймать Маркандейю, но петля обвила лингам, и сразу же Шива, живущий там, расколол лингам надвое и появился разъяренный. Яма слишком далеко закинул свою петлю, у него не было полномочий на то, чтобы поймать самого Шиву.

Ударом ноги Шива убил Яму. Остальные боги смотрели на это в смятении. Опасаясь, что смерть Ямы нарушит порядок во вселенной, боги умоляли Шиву вернуть Яму к жизни, что Шива, в конце концов, и сделал. Но он уточнил, что преданность Маркандейи стала его защитой, и поэтому он благословляет его на вечную молодость, Маркандейя навсегда останется шестнадцатилетним святым.

Гимн

॥ अथ चन्द्रशेखराष्टकं ॥
॥ atha candraśekharāṣṭakaṁ ॥
Восемь строф к Чандрашекхару
Перевод с санскрита - Шив Рагини.
Шива, защищающий Маркандею.jpg

चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर पाहिमाम् ।
चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम् ॥
candraśekhara candraśekhara candraśekhara pāhimām .
candraśekhara candraśekhara candraśekhara rakṣamām ..[1]
रत्नसानुशरासनं रजतादिशृङ्गनिकेतनं सिञ्जिनीकृतपन्नगेश्वरमच्युताननसायकम्‌।
क्षिप्रदघपुरत्रयं त्रिदिवालयैभिवन्दितं चन्द्रशेखरमाश्रये मम किं करिष्यति वै यमः॥ १॥
ratnasānuśarāsanaṁ rajatādiśṛṅganiketanaṁ siñjinīkṛtapannageśvaramacyutānanasāyakam .
kṣipradaghapuratrayaṁ tridivālayaibhivanditaṁ candraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ..1..

Сделавший гору Меру своим луком, гору Кайлас — своим обиталищем,
Повелителя нагов — тетивой, а Вишну — стрелой,
Во мгновение ока спаливший Трипуру, Почитаемый в обители богов,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


पञ्चपादपपुष्पगन्धपदाम्बुजद्वयशोभितं भाललोचनजातपावकदग्धमन्मथविग्रहं।
भस्मदिग्धकलेवरं भवनाशनं भवमव्ययं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ २॥
pañcapādapapuṣpagandhapadāmbujadvayaśobhitaṁ bhālalocanajātapāvakadagdhamanmathavigrahaṁ .
bhasmadigdhakalevaraṁ bhavanāśanaṁ bhavamavyayaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ .. 2..

Тот, чьи лотосные стопы почитаются цветами с пяти деревьев и благовониями,
Испепеливший Камадева огнем, порожденным глазом на лбу,
Покрытый пеплом погребальных костров, Устраняющий перерождение, Бхава, Непреходящий,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


मत्तवारणमुख्यचर्मकृतोत्तरीमनोहरं पङ्कजासनपद्मलोचनपुजिताङ्घ्रिसरोरुहम्‌।
देवसिन्धुतरङ्गसीकर सिक्तशुभ्रजटाधरं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ३॥
mattavāraṇamukhyacarmakṛtottarīyamanoharaṁ paṅkajāsanapadmalocanapujitāṅghrisaroruham .
devasindhutaraṅgasīkara siktaśubhrajaṭādharaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ .. 3..

Сделавший себе накидку из шкуры обезумевшего слона,
Тот, чьи лотосные стопы почитаются сидящим в позе лотоса Брахмой и лотосооким Вишну,
Тот, кто носит джату, связавшую божественную Гангу и смоченную ее водами,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


यक्षराजसखं भगाक्षहरं भुजङ्गविभूषणं शैलराजसुता परिष्कृत चारुवामकलेवरम्‌।
क्ष्वेडनीलगलं परश्वधधारिणं मृगधारिणं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ४॥
yakṣarājasakhaṁ bhagākṣaharaṁ bhujaṅgavibhūṣaṇaṁ śailarājasutā pariṣkṛta cāruvāmakalevaram .
kṣveḍanīlagalaṁ paraśvadhadhāriṇaṁ mṛgadhāriṇaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ .. 4..

Друг Куберы, Вырвавший глаза Бхаге, Украшенный змеями,
Чью левую половину тела украшает дочь царя гор,
Чье горло посинело от яда, Держащий топор и антилопу,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


कुण्डलीकृतकुण्डलेश्वरकुण्डलं वृषवाहनं नारदादिमुनीश्वरस्तुतवैभवं भुवनेश्वरम्‌।
अन्धकान्तकमाश्रितामरपादपं शमनान्तकं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ५॥
kuṇḍalīkṛtakuṇḍaleśvarakuṇḍalaṁ vṛṣavāhanaṁ nāradādimunīśvarastutavaibhavaṁ bhuvaneśvaram .
andhakāntakamāśritāmarapādapaṁ śamanāntakaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ॥ 5॥

Украшенный серьгами и кольцами из змей, Оседлавший быка,
Чье величие воспето Нарадой и другими мудрецами, Повелитель земли,
Уничтоживший демона Андху, Бессмертное древо желаний для своих преданных, Победитель Ямы,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


भेषजं भवरोगिणामखिलापदामपहारिणं दक्षयज्ञर्विनाशिनं त्रिगुणात्मकं त्रिविलोचनम्‌।
भुक्तिमुक्तफलप्रदं सकलाघसङ्घनिवर्हनं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ६॥
bheṣajaṁ bhavarogiṇāmakhilāpadāmapahāriṇaṁ dakṣayajñavināśinaṁ triguṇātmakaṁ trivilocanam .
bhuktimuktaphalapradaṁ sakalāghasaṅghanivarhanaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ..6..

Лекарство от болезни перерождений, Устранитель всех болезней, горестей и печалей бытия,
Разрушитель жертвоприношения Дакши, Сущность трех гун, Трехокий,
Дающий плоды наслаждения и освобождения, Устраняющий все пороки,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


भक्तवत्सलमर्चितं निधिमक्षयं हरिदम्वरं सर्वभूतपतिं परात्पर प्रमेयमनुत्तमम्‌।
भूमिवारिनभोहुताशनसोमपालितस्वाकृतिं चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर चन्द्रशेखर रक्षमाम्‌॥ ७॥
bhaktavatsalamarcitaṁ nidhimakṣayaṁ haridambaraṁ sarvabhūtapatiṁ parātpara aprameyamanuttamam .
bhūmivārinabhohutāśanasomapālitasvākṛtiṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ ..7..

Отец для своих преданных, Почитаемый, Усыпаемый сокровищами, Неуязвимый, Облаченный в желтое,
Повелитель всего сущего, Наивысший, Неизмеримый, Непревзойденный,
Защищаемый землей, водой, небом, огнем и луной, Красивый,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


विश्वसृष्टिविधायिनं पुनरेव पालनतत्परं संहरन्तमपि प्रपञ्चमशेषलोकनिवासिनम्‌।
क्रिडयन्तमहर्निशं गणनाथयूथ समन्वितं चन्द्रशेखर चन्द्रशेकर चन्द्रशेकर रक्षमाम्‌॥ ८॥
viśvasṛṣṭividhāyinaṁ punareva pālanatatparaṁ saṅharantamapi prapañcamaśeṣalokanivāsinam .
kriḍayantamaharniśaṁ gaṇanāthayūtha samanvitaṁ сandraśekharamāśraye mama kiṁ kariṣyati vai yamaḥ .. 8..

Разворачивающий творение Вселенной, питающий ее снова и снова,
Разрушающий и возрождающий снова, обитающий во всем сущем,
Играющий так непрерывно, окруженный сонмами небесных жителей,
Увенчанный полумесяцем — мое прибежище, так что же мне сделает Яма, бог смерти?


मृत्युभीतमृकण्डसूनुकृतस्तव शिव सन्निधौ यत्र कुत्र च पठेन्नहि तस्य मृत्युभयं भवेत्‌।
पूर्णमायुररोगितामखिलाथ सम्पदमादरं चन्द्रशेखर एव तस्य ददाति मुक्तिमयत्नतः॥ ९॥
mṛtyubhītamṛkaṇḍasūnukṛtastava śiva sannidhau yatra kutra ca paṭhennahi tasya mṛtyubhayaṁ bhavet .
pūrṇamāyurarogitāmakhilātha sampadamādaraṁ candraśekhara eva tasya dadāti muktimayatnataḥ .. 9..
Кто читает эту стотру, написанную объятым страхом смерти Маркандеей, в присутствии Шивы,
тот, несомненно, избавится от страха смерти,
Обретет долголетие, избавление от всех болезней,
И дарует ему Чандрашекхар освобождение.[2]


॥। इति चन्द्रशेखराष्टकम्‌॥
॥। iti candraśekharāṣṭakam ॥
Такова Чандрашекхараштака.

Примечания

  1. Первый стих стотры это более поздне дополнение и исполняется в основном в том случае, когда стотра исполняется во время бхаджана в качестве рефрена.
  2. Завершающий стих представляет собою Пхала-стути (результаты чтения этого гимна) и не читается.