Трипура-упанишада

Материал из ШайваВики

Трипура-упанишад ((санскр. त्रिपुरोपनिषत्, tripuropaniṣat IAST) — небольшая упанишада, входящая в канон Муктика; её номер, согласно тексту Муктика-упанишады, — 82; принадлежит упанишадам Риг-веды и Шакта-упанишадам.

Перевод на русский язык был осуществлён в 2008 году С. С. Фёдоровым и выпущен в сборнике «Упанишады веданты, шиваизма и шактизма» в 2009 году в Москве.

Трипура-упанишад

॥ त्रिपुरोपनिषत् ॥
.. tripuropaniṣat ..
Трипура-упанишад


त्रिपुरोपनिषद्वेद्यपारमैश्वर्यवैभवम् ।
अखण्डानन्दसाम्राज्यं रामचन्द्रपदं भजे ॥
tripuropaniṣadvedyapāramaiśvaryavaibhavam .
akhaṇḍānandasāmrājyaṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..


ॐ वाङ्मे मनसि प्रतिष्ठिता । मनो मे वाचि प्रतिष्ठितम् । आविरावीर्म एधि । वेदस्य म आणीस्थः । श्रुतं मे मा प्रहासीः । अनेनाधीतेनाहोरात्रान् संदधामि । ऋतं वदिष्यामि । सत्यं वदिष्यामि । तन्मामवतु । तद्वक्तारमवतु । अवतु माम् । अवतु वक्तारम् । अवतु वक्तारम् । ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ vāṅme manasi pratiṣṭhitā . mano me vāci pratiṣṭhitam . āvirāvīrma edhi . vedasya mā āṇīsthaḥ . śrutaṁ me mā prahāsīḥ . anenādhītenāhorātrānsandadhāmi . ṛtaṁ vadiṣyāmi . satyaṁ vadiṣyāmi . tanmāmavatu . tadvaktāramavatu . avatu māmavatu vaktāram .. oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом. Да будет мой ум основан на речи. O Лучезарный, открой мне Себя. Да принесут они оба (ум и речь) ко мне знание Вед. Да не покинет меня все то, что я усвоил. Я присоединю (то есть уничтожу различие между) день к ночи этими занятиями. Я произнесу то, что словесно истинно; Я произнесу то, что ментально истинно. Да защитит меня То (Брахман); Да защитит То говорящего (то есть учителя), Да защитит То меня; Да защитит То говорящего — да защитит То говорящего.
Ом! Покой! Покой! Покой!


ॐ तिस्रः पुरास्त्रिपथा विश्वचर्षणा अत्राकथा अक्षराः सन्निविष्टाः ।
अधिष्ठायैना अजरा पुराणी महत्तरा महिमा देवतानाम् ॥ १॥
oṁ tisraḥ purāstripathā viśvacarṣaṇā atrākathā akṣarāḥ sanniviṣṭāḥ .
adhiṣṭhāyainā ajarā purāṇī mahattarā mahimā devatānām .. 1..
Три города, три пути для всех. Здесь, окруженная [треугольником] букв акатха (т. е. треугольником, образованным алфавитом, поделённым на три части, начинающиеся с букв «а», «ка» и «тха» соответственно), пребывает [Трипурасундари], Вечная, Древняя, Величайшая, [наделяющая] величием [всех] богов.
नवयोनिर्नवचक्राणि दधिरे नवैव योगा नव योगिन्यश्च ।
नवानां चक्रा अधिनाथाः स्योना नव मुद्रा नव भद्रा महीनाम् ॥ २॥
navayonirnavacakrāṇi dadhire navaiva yogā nava yoginyaśca .
navānāṁ cakrā adhināthāḥ syonā nava mudrā nava bhadrā mahīnām .. 2..
[Она проявляется в] девяти йони (то есть в девяти треугольниках в центре Шри-чакры, девяти Видьях и девяти кула-шакти) и девяти чакрах (то есть девяти аваранах Шри-чакры и девяти чакрах в человеческом теле). Существуют девять йог (то есть девять ступеней на пути к единению с Ней, девять ачар, девять рас взаимоотношений), девять йогини (аспектов Богини, соответствующих чакрам, девяти завершающим буквам алфавита и кула-шакти), девять владык земель (то есть владык планет, граха: Сурья, Чандра, Куджа, Будха, Гуру, Шукра, Шани, Раху и Кету; и владык чакр: Брахма и остальных), девять благих [шакти: Камешвари и др.], девять мудр: [йони и др.].
एका सा आसीत् प्रथमा सा नवासीदासोनविंशादासोनत्रिंशत् ।
चत्वारिंशादथ तिस्रः समिधा उशतीरिव मातरो मा विशन्तु ॥ ३॥
ekā sā āsīt prathamā sā navāsīdāsonaviṁśādāsonatriṁśat .
catvāriṁśādatha tisraḥ samidhā uśatīriva mātaro mā viśantu .. 3..
Она была Одной, Первой. Она была девятью [шакти], девятнадцатью (это пять органов чувств, пять органов действий, пять пран и четыре составляющих психики), двадцатью девятью (девятнадцать означенных плюс пять первоэлементов и пять упапран) и сорока. Пусть три [Её] энергии (т. е. иччха, джняни и крия), как любовь матери, окружат меня, [Её сына]!
ऊर्ध्वज्वलज्वलनं ज्योतिरग्रे तमो वै तिरश्श्चीनमजरं तद्रजोऽभूत् ।
आनन्दनं मोदनं ज्योतिरिन्दो रेता उ वै मण्डला मण्डयन्ति ॥ ४॥
ūrdhvajvalajvalanaṁ jyotiragre tamo vai tiraśścīnamajaraṁ tadrajo'bhūt .
ānandanaṁ modanaṁ jyotirindo retā u vai maṇḍalā maṇḍayanti .. 4..
Вначале было полыхающее пламя (джьоти), тьма (тамас) и огонь (раджас) наполняли вечность. Наслаждение и радость, лунный свет — эти круги воистину украшают [познавшие любовь].
तिस्रश्च रेखाः सदनानि भूमेस्त्रिविष्टपास्त्रिगुणास्त्रिप्रकाराः ।
एतत्पुरं पूरकं पूरकाणामत्र प्रथते मदनो मदन्या ॥ ५॥
tisraśca rekhāḥ sadanāni bhūmestriviṣṭapāstriguṇāstriprakārāḥ .
etatpuraṁ pūrakaṁ pūrakāṇāmatra prathate madano madanyā .. 5..
यास्तिस्रो रेखाः सदनानि भूमेस्त्रिविष्टपास्त्रिगुणास्त्रिप्रकाराः ।
एतत्त्रयं पूरकाणां मन्त्री प्रथते मदनो मदन्या ॥ ५॥
yāstisro rekhāḥ sadanāni bhūmestriviṣṭapāstriguṇāstriprakārāḥ .
etattrayaṁ pūrakāṇāṁ mantrī prathate madano madanyā .. 5..
Три линии (т. е. три энергии: воли, знания и действия), [четыре] обители (четыре состояния сознания: бодрствование, сновидение, сон и турия; четыре чакры: лочана, кантха, хридая и сахасрара), три земли (т. е. земля, воздух и небо; так же «земные женщины», делящиеся на четыре типа: хастини, шанкхини, читрини и падмини, которые соответствуют кутам Шри-видьи), три гуны, сочетающиеся с друг другом (т. е. образующие девять сочетаний: девять Видий, девять кула-шакти, девять чакр и т. д.), три света (пракаша; так же пракара, «образа»).
Это тройственный город городов (тройственный — т. е. являющийся обителью трёх шакти: Камешвари, Ваджрешвари и Бхагамалини; «город», пурака, также означает «вдох»), наполненный мантрой. [В центре — Господь] Любви (Мадана), [единый] с Возлюбленной (в Шри-чакре — бинду, окружённый треугольником).
मदन्तिका मानिनी मंगला च सुभगा च सा सुन्दरी सिद्धिमत्ता ।
लज्जा मतिस्तुष्टिरिष्टा च पुष्टा लक्ष्मीरुमा ललिता लालपन्ती ॥ ६॥
madantikā māninī maṁgalā ca subhagā ca sā sundarī siddhimattā .
lajjā matistuṣṭiriṣṭā ca puṣṭā lakṣmīrumā lalitā lālapantī .. 6..
[Окружающие их шакти (паривара-девата):] Мадантика, Манини, Мангала, Субхага, Сундари, Сиддхиматта, Ладжжа, Мати, Тушти, Ишта, Пушта, Лакшми, Ума, Лалита, Лалапанти (эти пятнадцать богинь соответствуют пятнадцати нитья-шакти).
इमां विज्ञाय सुधया मदन्ती परिसृता तर्पयन्तः स्वपीठम् ।
नाकस्य पृष्ठे वसन्ति परं धाम त्रैपुरं चाविशन्ति ॥ ७॥
imāṁ vijñāya sudhayā madantī parisṛtā tarpayantaḥ svapīṭham .
nākasya pṛṣṭhe vasanti paraṁ dhāma traipuraṁ cāviśanti .. 7..
Познав Возлюбленную, опьянённую нектаром, окружённую [нитьями], удовлетворяя Её на Её питхе, на своде небес, [каулы] в славе пребывают и входят в высшую обитель, тройственный город.
कामो योनिः कामकला व्रजपाणिर्गुहा हसा मातरिश्वाभ्रमिन्द्रः ।
पुनर्गुहा सकला मायया च पूरूच्येषा विश्वमातादिविद्या ॥ ८॥
kāmo yoniḥ kāmakalā vrajapāṇirguhā hasā mātariśvābhramindraḥ .
punarguhā sakalā māyayā ca pūrūcyeṣā viśvamātādividyā .. 8..
Страстная Любовь (кама), Йони, Истечение желания (камакала), Держательница молнии (ваджра; т. е. Индракши), Тайная, Веселие, Ветер, Облако, Индра. Вновь Тайная, Всеобъемлющая, Майя — вот изначальная видья Матери вселенной [Трипурасундари] (здесь в зашифрованном виде даётся один из вариантов шривидьи, кади-шамбхави: ma e ī la hrīṁ ha sa ma ha la hrīṁ sa ka la hrīṁ).
षष्ठं सप्तममथ वह्निसारथिमस्या मूलत्रिक्रमा देशयन्तः ।
कथ्यं कविं कल्पकं काममीशं तुष्टुवांसो अमृतत्वं भजन्ते ॥ ९॥
ṣaṣṭhaṁ saptamamatha vahnisārathimasyā mūlatrikramā deśayantaḥ .
kathyaṁ kaviṁ kalpakaṁ kāmamīśaṁ tuṣṭuvāṁso amṛtatvaṁ bhajante .. 9..
Постигая изначальную Троицу (трика), [представленную] шестой, седьмой и восьмой [буквами изначальной видьи] (т. е. буквами «ха», «са» и «ка», которые образуют три крамы пути Кулы), и восхваляя Господа, [Который есть] Слово, Провидец, Творец и Страстная Любовь, [каулы] наслаждаются нектаром бессмертия.
त्रिविष्टपं त्रिमुखं विश्वमातुर्नवरेखाः स्वरमध्यं तदीले ।
बृहत्तिथिर्दशा पञ्चादि नित्या सा षोडशी पुरमध्यं बिभर्ति ॥ १०॥
triviṣṭapaṁ trimukhaṁ viśvamāturnavarekhāḥ svaramadhyaṁ tadīle .
bṛhattithirdaśā pañcādi nityā sā ṣoḍaśī puramadhyaṁ bibharti .. 10..
पुरं हन्त्रीमुखं विश्वमातू रवे रेखा स्वरमध्यं तदेषा ।
बृहत्तिथिर्दशा पञ्चादि नित्या सा षोडशी पुरमध्यं बिभर्ति ॥ १०॥
puraṁ hantrīmukhaṁ viśvamātū rave rekhā svaramadhyaṁ tadeṣā .
bṛhattithirdaśā pañcādi nityā sā ṣoḍaśī puramadhyaṁ bibharti .. 10..
Мать вселенной поддерживает Свою обитель: Лик разрушительницы (так же Лик, образованный буквами «ха», «са» и «ка»), диск солнца, круг гласных (свара), цикл времени, представленный в виде круга пятнадцати нитья-шакти с шестнадцатой в центре.
यद्वा मण्डलाद्वा स्तनबिंबमेकं मुखं चाधस्त्रीणि गुहा सदनानि ।
कामी कलां काम्यरूपां विदित्वा नरो जायते कामरूपश्च काम्यः ॥ ११॥
yadvā maṇḍalādvā stanabiṁbamekaṁ mukhaṁ cādhastrīṇi guhā sadanāni .
kāmī kalāṁ kāmyarūpāṁ viditvā naro jāyate kāmarūpaśca kāmyaḥ .. 11..
यद्वा मण्डलाद्वा स्तनबिंबमेकं मुखं चाधस्त्रीणि गुहा सदनानि ।
कामी कलां काम्यरूपां चिकित्वा नरो जायते कामरूपश्च कामः ॥ ११॥
yadvā maṇḍalādvā stanabiṁbamekaṁ mukhaṁ cādhastrīṇi guhā sadanāni .
kāmī kalāṁ kāmyarūpāṁ cikitvā naro jāyate kāmarūpaśca kāmaḥ .. 11..
Или постигая Её, форму Страсти, эманацию Господа Любви, в круге (мандала), [постигая Её] рот, две груди и три тайных места внизу, каула становится воплощением Страсти и желанным [для женщин].
परिसृतम् झषमाद्यं फलं च भक्तानि योनीः सुपरिष्कृताश्च ।
निवेदयन्देवतायै महत्यै स्वात्मीकृते सुकृते सिद्धिमेति ॥ १२॥
parisṛtam jhaṣamādyaṁ phalaṁ ca bhaktāni yonīḥ supariṣkṛtāśca .
nivedayandevatāyai mahatyai svātmīkṛte sukṛte siddhimeti .. 12..
परिसृतम् झषमाजं फलं च भक्तानि योनीः सुपरिष्कृताश्च ।
निवेदयन्देवतायै महत्यै स्वात्मीकृते सुकृते सिद्धिमेति ॥ १२॥
parisṛtam jhaṣamājaṁ phalaṁ ca bhaktāni yonīḥ supariṣkṛtāśca .
nivedayandevatāyai mahatyai svātmīkṛte sukṛte siddhimeti .. 12..
Преданные, ради Великой Богини [наслаждающиеся] мясом козла и [остальными кулататтвами: вином, рыбой и мудрой], соединяющиеся с йони, обретают целостность Духа (поскольку соединяются со своей половиной, шакти), праведность и совершенство.
सृण्येव सितया विश्वचर्षणिः पाशेनैव प्रतिबध्नात्यभीकाम् ।
इषुभिः पञ्चभिर्धनुषा च विध्यत्यादिशक्तिररुणा विश्वजन्या ॥ १३॥
sṛṇyeva sitayā viśvacarṣaṇiḥ pāśenaiva pratibadhnātyabhīkām .
iṣubhiḥ pañcabhirdhanuṣā ca vidhyatyādiśaktiraruṇā viśvajanyā .. 13..
Изначальная Сила (Адишакти), Аруна (Розовая), вместе с Ситой («Белая», одно из имён Сарасвати) и Матерью вселенной (Лакшми), контролирует все воспринимающие существа стрекалом и луком с пятью стрелами и опутывает их арканом.
भगः शक्तिर्भगवान्काम ईश उभा दाताराविह सौभगानाम् ।
समप्रधानौ समसत्वौ समोजौ तयोः शक्तिरजरा विश्वयोनिः ॥ १४॥
bhagaḥ śaktirbhagavānkāma īśa ubhā dātārāviha saubhagānām .
samapradhānau samasatvau samojau tayoḥ śaktirajarā viśvayoniḥ .. 14..
Йони — Шакти, пребывающий в йони, — благословенный Господь, Который есть Любовь (кама). Они вдвоём — Дарователи всех благ мира. Они едины в своей природе, бытии и силе. Их Сила, Вечная — Источник всего [сущего].
परिस्रुता हविषा भावितेन प्रसङ्कोचे गलिते वैमनस्कः ।
शर्वः सर्वस्य जगतो विधाता धर्ता हर्ता विश्वरूपत्वमेति ॥ १५॥
parisrutā haviṣā bhāvitena prasaṅkoce galite vaimanaskaḥ .
śarvaḥ sarvasya jagato vidhātā dhartā hartā viśvarūpatvameti .. 15..
Удовлетворённая подношением, [совершённым] с любовью, [Она] устраняет ограничения[, связывавшие человека]. [Тогда он,] вышедший за границы ума (манас), становится [Её супругом,] Шарвой, Творцом всех миров, [их] Хранителем и Разрушителем, [и постигает своё] единство со всем сущим.
इयं महोपनिषत्त्रैपुर्या यामक्षरं परमो गीर्भिरीट्टे ।
एषर्ग्यजुः परमेतच्च सामायमथर्वेयमन्या च विद्या ॥ १६॥
iyaṁ mahopaniṣattraipuryā yāmakṣaraṁ paramo gīrbhirīṭṭe .
eṣargyajuḥ parametacca sāmāyamatharveyamanyā ca vidyā .. 16..
Это великая упанишада Трипуры, высшая и нетленная, воспетая в четырёх Ведах — Риг, Яджур, Сама и Атхарва — и других шастрах.


ॐ ह्रीम् ॐ ह्रीमित्युपनिषत् ॥
oṁ hrīm oṁ hrīmityupaniṣat ..
Ом хрим ом хрим. Такова упанишада.


ॐ वाङ्मे मनसि प्रतिष्ठिता । मनो मे वाचि प्रतिष्ठितम् । आविरावीर्म एधि । वेदस्य म आणीस्थः । श्रुतं मे मा प्रहासीः । अनेनाधीतेनाहोरात्रान् संदधामि । ऋतं वदिष्यामि । सत्यं वदिष्यामि । तन्मामवतु । तद्वक्तारमवतु । अवतु माम् । अवतु वक्तारम् । अवतु वक्तारम् । ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ vāṅme manasi pratiṣṭhitā . mano me vāci pratiṣṭhitam . āvirāvīrma edhi . vedasya mā āṇīsthaḥ . śrutaṁ me mā prahāsīḥ . anenādhītenāhorātrānsandadhāmi . ṛtaṁ vadiṣyāmi . satyaṁ vadiṣyāmi . tanmāmavatu . tadvaktāramavatu . avatu māmavatu vaktāram .. oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом. Да будет мой ум основан на речи. O Лучезарный, открой мне Себя. Да принесут они оба (ум и речь) ко мне знание Вед. Да не покинет меня все то, что я усвоил. Я присоединю (то есть уничтожу различие между) день к ночи этими занятиями. Я произнесу то, что словесно истинно; Я произнесу то, что ментально истинно. Да защитит меня То (Брахман); Да защитит То говорящего (то есть учителя), Да защитит То меня; Да защитит То говорящего — да защитит То говорящего.
Ом! Покой! Покой! Покой!


॥ इति त्रिपुरोपनिषत् ॥
.. iti tripuropaniṣat ..
Такова «Трипура упанишада» Ригведы.

Скачать

См. также

Примечания