Сканда-упанишада

Материал из ШайваВики

Сканда-упанишада (санскр. स्कन्दोपनिषत्, skandopaniṣat IAST) — одна из малых упанишад канона Муктика (номер 35 по списку в Муктика-упанишаде; принадлежит упанишадам Кришна-Яджур-веды и Саманья-упанишадам.

Перевод на русский язык был осуществлён в 2008 году С. С. Фёдоровым и выпущен в сборнике «Упанишады веданты, шиваизма и шактизма» в 2009 году в Москве.

Сканда-упанишада

॥ स्कन्दोपनिषत् ॥
.. skandopaniṣat ..
Сканда-упанишада

यत्रासंभवतां याति स्वातिरिक्तभिदाततिः ।
संविन्मात्रं परं ब्रह्म तत्स्वमात्रं विजृम्भते ॥
yatrāsaṁbhavatāṁ yāti svātiriktabhidātatiḥ .
saṁvinmātraṁ paraṁ brahma tatsvamātraṁ vijṛmbhate ..

ॐ ॥ सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!

अच्युतोऽस्मि महादेव तव कारुण्यलेशतः ।
विज्ञानघन एवास्मि शिवोऽस्मि किमतः परम् ॥ १॥
acyuto'smi mahādeva tava kāruṇyaleśataḥ .
vijñānaghana evāsmi śivo'smi kimataḥ param .. 1..

[Сканда сказал:] По Твоей милости, о Великий Бог, я вечен. Я — массив знаний, и я — [сам] Шива; что может быть выше этого?

न निजं निजवद्भाति अन्तःकरणजृम्भणात् ।
अन्तःकरणनाशेन संविन्मात्रस्थितो हरिः ॥ २॥
na nijaṁ nijavadbhāti antaḥkaraṇajṛmbhaṇāt .
antaḥkaraṇanāśena saṁvinmātrasthito hariḥ .. 2..

По причине ослабления ума то, что не является присущим истинной природе, кажется таковым. При устранении ума [сам Господь] Хари пребывает в сознании.

संविन्मात्रस्थितश्चाहमजोऽस्मि किमतः परम् ।
व्यतिरिक्तं जडं सर्वं स्वप्नवच्च विनश्यति ॥ ३॥
saṁvinmātrasthitaścāhamajo'smi kimataḥ param .
vyatiriktaṁ jaḍaṁ sarvaṁ svapnavacca vinaśyati .. 3..

Я — нерождённый, пребывающий в осознанности; что может быть выше этого? Отличное [от Сознания] — инертно, оно исчезает подобно сну.

चिज्जडानां तु यो द्रष्टा सोऽच्युतो ज्ञानविग्रहः ।
स एव हि महादेवः स एव हि महाहरिः ॥ ४॥
cijjaḍānāṁ tu yo draṣṭā so'cyuto jñānavigrahaḥ .
sa eva hi mahādevaḥ sa eva hi mahāhariḥ .. 4..

Тот, кто видит Сознание в инертных объектах — вечен, он — [образ] истинного знания. Он — Великий Бог (т. е. Шива), он же — великий Хари (Вишну).

स एव हि ज्योतिषां ज्योतिः स एव परमेश्वरः ।
स एव हि परं ब्रह्म तद्ब्रह्माहं न संशयः ॥ ५॥
sa eva hi jyotiṣāṁ jyotiḥ sa eva parameśvaraḥ .
sa eva hi paraṁ brahma tadbrahmāhaṁ na saṁśayaḥ .. 5..

Он — Свет светов, Он — Высший Владыка, Он же — Высший Брахман. Несомненно, Тот Брахман есть я.

जीवः शिवः शिवो जीवः स जीवः केवलः शिवः ।
तुषेण बद्धो व्रीहिः स्यात्तुषाभावेन तण्डुलः ॥ ६॥
jīvaḥ śivaḥ śivo jīvaḥ sa jīvaḥ kevalaḥ śivaḥ .
tuṣeṇa baddho vrīhiḥ syāttuṣābhāvena taṇḍulaḥ .. 6..

Живая душа (джива) — это Шива, и Шива — это живая душа. Живая душа [по своей природе] — это всецело Шива. [Это подобно тому, как] зерно риса может быть заключено в шелуху, а может быть от неё свободно.

एवं बद्धस्तथा जीवः कर्मनाशे सदाशिवः ।
पाशबद्धस्तथा जीवः पाशमुक्तः सदाशिवः ॥ ७॥
evaṁ baddhastathā jīvaḥ karmanāśe sadāśivaḥ .
pāśabaddhastathā jīvaḥ pāśamuktaḥ sadāśivaḥ .. 7..

[Когда сознание] таким образом связано — это живая душа, [когда же] карма разрушена — это Вечный Шива. Так, связанная путами — живая душа, свободный от пут — Вечный Шива. 

शिवाय विष्णुरूपाय शिवरूपाय विष्णवे ।
शिवस्य हृदयं विष्णुः विष्णोश्च हृदयं शिवः ॥ ८॥
śivāya viṣṇurūpāya śivarūpāya viṣṇave .
śivasya hṛdayaṁ viṣṇuḥ viṣṇośca hṛdayaṁ śivaḥ .. 8..

[Поклонение] Шиве в образе Вишну, [поклонение] Вишну в образе Шивы! Сердце Шивы — Вишну, сердце Вишну — Шива.

यथा शिवमयो विष्णुरेवं विष्णुमयः शिवः ।
यथान्तरं न पश्यामि तथा मे स्वस्तिरायुषि ॥ ९॥
yathā śivamayo viṣṇurevaṁ viṣṇumayaḥ śivaḥ .
yathāntaraṁ na paśyāmi tathā me svastirāyuṣi .. 9..

Подобно тому как Вишну имеет природу Шивы, так и Шива имеет природу Вишну. Поскольку я не вижу между [ними различия], в моей жизни — счастье.

यथान्तरं न भेदाः स्युः शिवकेशवयोस्तथा ।
देहो देवालयः प्रोक्तः स जीवः केवलः शिवः ॥ १०॥
yathāntaraṁ na bhedāḥ syuḥ śivakeśavayostathā .
deho devālayaḥ proktaḥ sa jīvaḥ kevalaḥ śivaḥ .. 10..

Так, нет различий между Шивой и Кешавой (Вишну). Тело именуется обителью Бога, живая же душа и есть Шива. Следует отбросить остатки незнания и почитать Его осознаванием «Он [есть] я».

त्यजेदज्ञाननिर्माल्यं सोऽहंभावेन पूजयेत् ।
अभेददर्शनं ज्ञानं ध्यानं निर्विषयं मनः ।
स्नानं मनोमलत्यागः शौचमिन्द्रियनिग्रहः ॥ ११॥
tyajedajñānanirmālyaṁ so'haṁbhāvena pūjayet .
abhedadarśanaṁ jñānaṁ dhyānaṁ nirviṣayaṁ manaḥ .
snānaṁ manomalatyāgaḥ śaucamindriyanigrahaḥ .. 11..

Не делающее различий видение есть знание; ум, лишённый объектов (мыслей) — медитация. Омовение — это избавление от загрязнений разума, чистота — осознавание органов чувств.

ब्रह्मामृतं पिबेद्भैक्श्यमाचरेद्देहरक्शणे ।
वसेदेकान्तिको भूत्वा चैकान्ते द्वैतवर्जिते ।
इत्येवमाचरेद्धीमान्स एवं मुक्तिमाप्नुयात् ॥ १२॥
brahmāmṛtaṁ pibedbhaikśyamācareddeharakśaṇe .
vasedekāntiko bhūtvā caikānte dvaitavarjite .
ityevamācareddhīmānsa evaṁ muktimāpnuyāt .. 12..

Пусть [подвижник] пьёт нектар Брахмана, для поддержания же тела пусть собирает подаяние. И пусть он живёт, совершенно свободный от двойственности. Мудрый, следующий этим путём, достигает освобождения [при жизни].

श्रीपरमधाम्ने स्वस्ति चिरायुष्योन्नम इति ।
विरिञ्चिनारायणशङ्करात्मकं नृसिंह देवेश तव प्रसादतः ।
अचिन्त्यमव्यक्तमनन्तमव्ययं वेदात्मकं ब्रह्म निजं विजानते ॥ १३॥
śrīparamadhāmne svasti cirāyuṣyonnama iti .
viriñcinārāyaṇaśaṅkarātmakaṁ nṛsiṁha deveśa tava prasādataḥ .
acintyamavyaktamanantamavyayaṁ vedātmakaṁ brahma nijaṁ vijānate .. 13..

Поклонение да будет благой высшей обители, процветанию и вечной жизни! По Твоей милости, о Нрисимха, Владыка богов, [они] осознают себя как Брахман, как имеющих природу Брахмы, Вишну и Шанкары, непостижимых умом, непроявленных, бесконечных, вечных и [тождественных] сущности Вед.

तद्विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः ।
दिवीव चक्शुराततम् ॥ १४॥
tadviṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ .
divīva cakśurātatam .. 14..

Ту высшую обитель Вишну, подобную небесному оку, всегда созерцают мудрецы.

तद्विप्रासो विपन्यवो जागृवांसः समिन्धते । विष्णोर्यत्परमं पदम् ।
इत्येतन्निर्वाणानुशासनमिति वेदानुशासनमिति वेदानुशासनमित्युपनिषत् ॥ १५॥
tadviprāso vipanyavo jāgṛvāṁsaḥ samindhate . viṣṇoryatparamaṁ padam .
ityetannirvāṇānuśāsanamiti vedānuśāsanamiti vedānuśāsanamityupaniṣat .. 15..

Они, бодрствующие, восхваляют ту высшую обитель Вишну. Это учение об освобождении, учение Вед. Учение Вед — [в] этой упанишаде.
ॐ ॥ सह नाववतु सह नौ भुनक्तु सह वीर्यं करवावहै ।
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ .. saha nāvavatu saha nau bhunaktu saha vīryaṁ karavāvahai .
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Да защитит Он нас обоих (учителя и обучаемого), вместе, (открыв знание).
До защитит Он нас обоих, (одарив плодами знания).
Пусть мы вместе достигнем силы. Пусть изучаемое нами будет воодушевляющим.
Пусть мы не будем искать недостатки друг в друге.
Ом! Покой! Покой! Покой!
॥ इति कृष्णयजुर्वेदीय स्कन्दोपनिषत्समाप्ता ॥
.. iti kṛṣṇayajurvedīya skandopaniṣatsamāptā ..
Такова «Сканда упанишада» Кришна-Яджурведы.

См. также

Примечания