Пуруша-сукта

Материал из ШайваВики

Пуруша-сукта (санскр. पुरुषसूक्त, puruṣa sūkta IAST — Гимн [космическому] человеку) — гимн «Риг-веды» (10.90).

Описание

Является одним из важнейших ведических космогонических гимнов — в нём описывается творение вселенной из частей тела космического гиганта Пуруши (puruṣa — «человек»), которого боги принесли в жертву, расчленив его (Елизаренкова указывает на то, что этот момент является отзвуком человеческих жертвоприношений в Древней Индии), и из этих частей произошла Вселенная. Такое представление о сотворении мира путём жертвоприношения жертвоприношения (и, как следствие, восприятие жертвоприношения как инструмента поддержки творения вне зависимости от объекта жертвы) является одной из древнейших идей[1] в индуизме. Причём жертвователь, жертва и её получатель являются одним и тем же объектом — похожая ситуация в дальнейшем не раз встречается в философии Древней Индии.

Два первых стиха Пуруша-сукты с комментариями Саяны. Макс Мюллер, Rig-Veda-sanhita, the Sacred Hymns of the Brahmans (reprint, London 1974).

Также Пуруша-сукта является одним из первых мест в древнеиндийской литературе, в котором говорится о взаимообразном происхождении мужского и женского начал — Пуруши и Вирадж[2].

Пуруша-сукта состоит из 16-ти стихов. Автор, по анукрамани, — Нараяна; размер — «ануштубх» (кроме стиха 16, написанного размером «триштубх»). Но, по мнению исследователей, это относительно поздний гимн в составе Риг-веды (как и сама 10-я мандала Риг-веды), на что указывает и упоминание о варнах, и более характерная для упанишад тема соответствия между ритуалом и мирозданием. Из-за огромной популярности в современном индуизме размер гимна был увеличен за счет дополнения к тексту фрагментов из других ведических сукт: сейчас его размер в некоторых редакциях составляет 18 стихов (так называемая Пурва-нараяна-суктасанскр. पूर्वानारायणसूक्त, pūrvā-nārāyaṇa-sūkta IAST, «обычный [общепринятый] гимн к Нараяне») и даже 24 стиха (Уттара-нараяна-суктасанскр. उत्तरनारायणसूक्त, uttara-nārāyaṇa-sūkta IAST, «превосходный [выдающийсяся] гимнк к Нараяне»))[3][4]. Гимн входит в состав цикла Панча-сукт (его рецитируют в ведических направлениях вайшнавизма, смартизма, шиваизма во время различных ритуалов).

В своём примечании к переводу Пуруша-сукты Т. Я. Елизаренкова так описала её состав[1]:

  • Стихи 1-4 — автор описывает огромные размеры Пуруши, превосходящего землю;
  • Стих 5 — заявляет о происхождении друг от друга мужского начала — Пуруши и женского — Вирадж (один из первых примеров взаимообратного происхождения в индийской философии);
  • Стихи 6-7 — описывается жертвоприношение, при котором жертвой был Пуруша, а жертвователями — боги (отзвук человеческого жертвоприношения в Древней Индии)
  • Стихи 8-10 и 13-14 — описано последовательное возникновение живого и неживого мира и социальных установлений из частей тела Пуруши: животных (8 и 10), элементов ритуала (9), варн (12 — это первое упоминание о них в древнеиндийской литературе), небесных светил (13) и пространств (14).
  • Стихи 11-12 — это серия вопросов (стих 11) и ответов (стих 12) по типу брахмодья.
  • Стихи 15 и 16 — тема жертвоприношения, причем Пуруша является одновременно его деятелем и объектом (ситуация, не раз встречающаяся в дальнейшем в древнеиндийской философии).

Предисловие Т.Я. Елизаренковой

Это знаменитый космогонический гимн, в котором рассказывается, как из ча- стей тела космического гиганта Пуруши (puruṣa — «человек»), принесенного богами в жертву и расчлененного, возникли элементы вселенной.

Автор описывает огромные размеры Пуруши, превосходящего землю (стихи 1-4); заявляет о происхождении друг от друга мужского начала - Пуруши и женского - Вирадж (один из первых примеров взаимообратного происхождения в индийской философии) (5). Затем описывается жертвоприношение, при котором жертвой был Пуруша, а жертвователями — боги (отзвук человеческого жертвоприношения в Древней Индии) (6-7). Далее описано последовательное возникновение живого и неживого мира и социальных установлений из частей тела Пуруши: животных (8 и 10), элементов ритуала (9), варн (12 - это первое упоминание о них в древнеиндийской литературе), небесных светил (13) и пространств (14). Стих 11 - это серия вопросов, на которые даются ответы в стихе 12 (типа брахмадья). Тема жертвоприношения снова затрагивается в заключительных стихах 15-16, причем Пуруша является одновременно его деятелем и объектом (ситуация, не раз встречающаяся в дальнейшем в древнеиндийской философии).

Представление о возникновении вселенной из жертвоприношения и в результате расчленения космического гиганта является древним, индоевропейским. Но сам этот гимн в составе РВ - поздний, о чем свидетельствует и упоминание о варнах, и разработка темы соответствия между жертвоприношением и мирозданием, характерная для упанишад.

Предисловие Стивена Кнаппа

© Источник — The Purusha Sukta by Stephen Knapp

Пуруша-сукта это наиболее часто используемый гимн на ведийском санскрите, который читается во время проведения практически всех ведийских ритуалов. Он активно используется в культе Вишну или Нараяны в самом храме, в период возведения храмов, в яджнях, во время ежедневных рецитаций, в процессе индивидуальной медитации.

Этот гимн является одной из важнейших частей Риг-веды (10.90). Он так же повторяется в Тайттирия-араньяке (3.12-13), в Ваджасанея-самхите Шукла-Яджур-веды (31.1-6), Сама-веде (6.4), Атхарва-веде (19.6). разъяснения Пуруша-сукты есть в литературе шрути – Шатапатха-брахмане, Тайттирия-брахмане, Шветашватара-упанишаде; очень хороший обзор есть в Мудгала-упанишаде. Содержание сукты было было отражено и довольно подробно разобрано в Шримад-бхагавата-пуране (2.5.35 и 2.6.1-29) и в Махабхарате (12.351, 12.352)

Наибольшей популярностью пользуется редакция сукты из 24-х строф. Первые 18 строф называются «Пурва-нараяна»; остальные – «Уттара-нараяна». В вайшнавской традиции часто при чтении сукты добавляется Вишну-сукта (Риг-веда, 1.154) – эта часть называется «Вайшнава-анувака». Несмотря на то, что мантры (тексты) Уттаранараяны и Вишнавануваки не перекликаются с 16 мантрами Риг-Веды Самхиты, по традиции они взаимосвязаны.

По своему содержанию Пуруша-сукта является довольно трудным текстом для объяснения его современным языком. Главным образом, это происходит от того, что она написана архаичным ведийским языком, который крайне сложно поддаётся интерпретации, основанной на классическом санскрите – многие её слова можно интерпретировать как как буквально, так и символически.

Тем не менее, в Пуруша-сукте даётся суть философии Веданты, ведийской традиции, также как и в Бхагавад-гите и Шримад-бхагавата-пуране[5]. Она включает в себя принцыпы медитации (упасана), знания (джняна), преданности (бхакти), ритуалы и обязанности (дхарма и карма). Именно поэтому Пуруша-сукта всё так же высоко ценится и широко используется, как и тысячи лет назад.

Текст Пуруша-сукты

  • Строфы 1-15, 18 — перевод с санскрита Т. Я. Елизаренковой.
  • Строфы 16, 17, 19-24 — перевод Максима Демченко[6]
  • Текст на санскрите согласно сайту Sanskrit Documents List. Текст на сайте представлен в виде традиционного разбития на свары.
  • Примечания к переводу — Т.Я. Елизаренковой.


.. atha puruṣa-sūktaṁ ..
Вот Пуруша-сукта.


oṃ tacchaṃ yorāvṛṇīmahe . gātuṃ yajñāya . gātuṃ yajñapataye . daivī svastirastu naḥ . svastirmānuṣhebhyaḥ . ūrdhvaṃ jigātu bheṣhajam . śanno astu dvipade . śaṃ chatuṣhpade .
.. oṃ .. śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом. Мы поклоняемся Всевышнему для блага всех существ. Пусть все невзгоды и болезни оставят нас, что бы мы могли петь восхваления [во время яджны]. Пусть все хорошее прирастает, а злое уходит. Пусть боги изольют мир [и покой] на нас. Пусть все двуногие будут счастливы и пусть все четвероногие будут счастливы.
Ом. Мир. Мир. Покой.


oṃ sahasraśīrṣā puruṣaḥ sahasrākśaḥ sahasrapāt .
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā'tyatiṣṭaddaśāgulam ..1..

Пуруша - тысячеглавый, тысячеглазый, тысяченогий.
Со всех сторон покрыв землю, он возвышается (над ней еще) на десять пальцев[7].

puruṣa evedaṁ sarvam yadbhūtaṁ yacca bhavyam .
utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati ..2..

В самом деле, Пуруша — это все, что было и что будет.
Он также властвует над бессмертием. Потому что перерастает (все) благодаря пище.[8]

etāvānasya mahimā ato jyāyāgïśca pūruṣaḥ .
pādo'sya viśvā bhūtāni tripādasyā'mṛtaṁ divi ..3..

Таково его величие, и еще могущественнее этого (сам) Пуруша.
Четверть его - все существа. Три четверти его — Бессмертие на Небе.[9]

tripādūrdhva udaitpuruṣaḥ pādo'syehābhavātpunaḥ .
tato viśvaṅ vyakrāmatsāśanānaśane abhi ..4..

На три четверти взошел Пуруша вверх. Четверть его возникла снова здесь.
Оттуда[10] он выступил повсюду, (распространяясь) над тем, что ест (пищу) и что не ест[11].

tasmādvirāḍajāyata virājo adhipūruṣaḥ .
sa jāto atyaricyata paścādbhūmimatho puraḥ ..5..

От него Вирадж родилась, от Вираджи — Пуруша.[12]
Родившись, он стал выступать над землей сзади и спереди.

yatpuruṣeṇa haviṣā devā yajñamatanvata .
vasanto asyāsīdājyam grīṣma idhmaḥ śaraddhaviḥ ..6..

Когда боги предприняли жертвоприношение с Пурушей как с жертвенным даром,
Весна была его жертвенным маслом, лето — дровами, осень — жертвенным даром.

taṁ yajaṁ barhiṣi praukśan puruṣaṁ jātamagrataḥ .
tena devā ayajanta sādhyā ṛṣayaśca ye ..7..

Его как жертву кропили на жертвенной соломе, — Пурушу, рожденного в начале.
Его принесли себе в жертву боги и (те,) что садхьи и риши.

tasmādyajñātsarvahutaḥ saṁbhṛtaṁ pṛṣadājyam .
paśūgïstāgïścakre vāyavyānāraṇyān grāmyāścaye ..8..

Из этой жертвы, полностью принесенной было собрано крапчатое жертвенное масло[13].
Он сделал из него животных, обитающих в воздухе, в лесу и (тех,) что в деревне.

tasmādyajñātsarvahutaḥ ṛcaḥ sāmāni jajñire .
chandāgïsi jajñire tasmātyajustasmādajāyata ..9..

Из этой жертвы, полностью принесенной, гимны и напевы родились,
Стихотворные размеры родились из нее, ритуальные формулы из нее родилась.[14]

tasmādaśvā ajāyanta ye ke cobhayādataḥ .
gāvo ha jajñire tasmāt tasmād jātā ajāvayaḥ ..10..

Из нее кони родились и все те (животные), у которых два ряда зубов,
Коровы родились из нее, из нее родились козы и овцы.

yatpuruṣaṁ vyadhadhuḥ katidhā vyakalpayan .
mukhaṁ kimasya kau bāhū kā vūrū pādā vucyete ..11..

Когда Пурушу расчленяли, на сколько частей разделили его?
Как его рот, как руки, как бедра, как ноги называются?

brāhmaṇo'sya mukhamāsīd bāhū rājanyaḥ kṛtaḥ .
ūrū tadasya yad vaiśyaḥ padbhyāgï śūdro ajāyata ..12..

Его рот стал брахманом, руки сделались раджаньей (кшатрием),
(То,) что бедра его, — это вайшья, из ног родился шудра.[15]

candramā manaso jātaḥcakśoḥ sūryo ajāyata .
mukhādindraścāgniśca prāṇādvāyurajāyata ..13..

Луна из (его) ума рождена, из глаза солнце родилось.
Из уст — Индра и Агни. Из дыхания родился ветер.

nābhyā āsīdantarikśam śīrṣṇo dyauḥ samavartata .
padbhyāṁ bhūmirdiśaḥ śrotrātathā lokāṁ akalpayan ..14..

Из пупа возникло воздушное пространство, из головы развилось небо,
Из ног — земля, стороны света — из ушей. Так они[16] сотворили миры.

saptāsyāsṇ paridhyasṛitaḥsapta samidḥa kṛtaḥ .
devā yadyajñam tanvānā abaḍhnaṇ purūṣaṁ paśum ..15..

У него было семь поленьев ограды (костра), трижды семь были сделаны как дрова (для костра),
Когда боги, совершая жертвоприношение, привязали Пурушу как (жертвенное) животное.

vedāhametaṁ puruṣaṁ mahāntamādityavarṇaṁ tamasaḥ parastāt .
tameva viditva'timṛtyumeti nānyaḥ panthā vidyate'yanāya ..16..

Я знаю этого славного и блистательного Пурушу, находящегося над тьмой. Тот, кто знает Его таким образом, обретает бессмертие уже в этой жизни. Я не знаю других путей достижения мокши (освобождения).

dhātā purastādyamudājahāraśakraḥ pravidvānpradiśaśchatasraḥ .
tamevaṃ vidvānamṛta iha bhavatinānyaḥ panthā ayanāya vidyate ..17..

Кто познал Того, кого Брахма осознал как Верховное Существо, сущее от начала, кого Индра увидел во всех чётырёх сторонах света, тот становится бессмертным уже в той жизни. Я не знаю иного пути к мокше (спасению).

yajñena yajñamayajanta devāḥtāni dharmāṇi prathamānyāsan .
te ha nākaṁ mahimānaḥ sacante yatra pūrve sādhyāḥ santi devāḥ ..18..

Жертвою боги пожертвовали жертве.[17] Таковы были первые формы (жертвоприношения).
Эти же могущественные (существа) последовали на небо, где находятся прежние боги — садхьи.


.. uttaranārāyaṇam ..

adbhyaḥ saṃbhūtaḥ pṛthivyai rasāchcha viśvakarmaṇaḥ samavartatādhi .
tasya tvaṣhṭā vidadhadrūpameti tatpuruṣhasya viśvamājānamagre ..19..

Из вод и изначальной субстанции земли родилась Вселенная. Пуруша, превосходящий Вселенную размерами, проявился как Вишвакарма, божественный архитектор. Как божественный кузнец, он придал ей форму и обустроил все миры. Вначале был только Пуруша и Он сформировал Свою космическую форму (вишварупу).

vedāhametaṃ puruṣhaṃ mahāntam ādityavarṇaṃ tamasaḥ parastāt .
tamevaṃ vidvānamṛta iha bhavati nānyaḥ panthā vidyateya'anāya ..20..

Я знаю этого славного и блистательного Пурушу, находящегося над тьмой. Тот, кто знает Его таким образом, обретает бессмертие уже в этой жизни. Я не знаю других путей достижения мокши (освобождения).

prajāpatiścharati garbhe antaḥ ajāyamāno bahudhā vijāyate .
tasya dhīrāḥ parijānanti yonim marīchīnāṃ padamichChanti vedhasaḥ ..21..

Как Праджапати, повелитель Своих творений, Он пребывает в утробе. Нерождённый, он проявляется различными способами, зная о Своей истинной форме. Даже боги (создатели) мечтают достичь положения великих мудрецов, махариши, поклоняющихся Ему.

yo devebhya ātapati yo devānāṃ purohitaḥ .
pūrvo yo devebhyo jātaḥ namo ruchāya brāhmaye ..22..

Мы приветствуем Того, Кто есть сама божественность богов, Кто есть Брихаспати, священник богов, Кто появился прежде всех богов, Кто есть самосветящийся Парабрахман, Высшее Существо.

ruchaṃ brāhmam janayantaḥ devā agre tadabruvan .
yastvaivaṃ brāhmaṇo vidyāt tasya devā asan vaśe ..23..

Боги, обладающие знанием Брахмана, сказали вначале: “Тот, кого привлекает Брахман и кто знает Брахман таким, сможет управлять всеми богами”.

hrīścha te lakṣhmīścha patnyau ahorātre pārśve .
nakṣhatrāṇi rūpam aśvinau vyāttam iṣhṭam maniṣhāṇa .
amuṃ maniṣhāṇa sarvam maniṣhāṇa ..24..

Хрии и Лакшми – Твои супруги, день и ночь – Твои бока, звёзды – Твоя блистательная форма, а целители - Ашвины – Твои уста. Даруй нам знание и счастье в этом мире. Да будет так ныне и во веки веков.


oṃ tacchaṃ yorāvṛṇīmahe . gātuṃ yajñāya . gātuṃ yajñapataye . daivī svastirastu naḥ . svastirmānuṣhebhyaḥ . ūrdhvaṃ jigātu bheṣhajam . śanno astu dvipade . śaṃ chatuṣhpade .
.. oṃ .. śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом. Мы поклоняемся Всевышнему для блага всех существ. Пусть все невзгоды и болезни оставят нас, что бы мы могли петь восхваления [во время яджны]. Пусть все хорошее прирастает, а злое уходит. Пусть боги изольют мир [и покой] на нас. Пусть все двуногие будут счастливы и пусть все четвероногие будут счастливы.
Ом. Мир. Мир. Покой.


.. iti puruṣa-sūktaṁ ..
Такова Пуруша-сукта

Видео с YouTube

  • Традиционная рецитация.

<videoflash>f4SUKfH7oN4</videoflash>


  • Современное исполнение.

<videoflash>EA1aNXQvDmo</videoflash>

См. также

Примечания

  1. 1,0 1,1 Ригведа. Мандалы IX—X / Подг. изд. Т. Я. Елизаренкова.. — М.: Наука, 1999. — С. 491.
  2. Вирадж (властвующий, лучезарный: от virāj — корень rāj — властвовать, сиять) — женское божество, олицетворение женского начала (см. Пракрити) в ведическом индуизме. В послеведийский период исчезает как божество, но остаётся важным понятием в системе упанишад и в веданте.
  3. «Daily invocations» by Swami Krishnananda. The Divine Life Society Sivananda Ashram, Rishikesh, India
  4. С учётом многозначности санскрита, слово pūrvā можно также перевести как «низший»; а слово uttara как «высший». Это предполагает литургический приоритет редакции из 24-х строф.
  5. Отсылка автора к Бхагавад-гите и Шримад-бхагавата-пуране объясняется тем, что он сам является членом ISCKON. Его перевод Пуруша-сукты на английский также сделан с этой позиции.
  6. Неизвестен язык, с которого переводился этот фрагмент. Так же надо отметить, что перевод сделан кришнаитом в стиле ISCKON'а.
  7. ...на десять пальцев (atyatiṣṭaddaśāgulam). — Тема выхода за пределы целого, нахождения в остатке (например, остаток жертвоприношения) всегда представлялась ведийским поэтам важной при описании силы и величия — ср. 5c-d, а также описание Индры в X, 89 или Скамбхи в АВ.
  8. Потому что перерастает (utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati)... — Трудная фраза допускающая разные понимания. Субъектом действия в придаточном здесь считается Пуруша — ср. Id: он возвышается надо всем, а в 2d он перерастает всё (так трактуют Саяна, Ольденберг, Рену, О'Флаэрти). Иначе у Гельднера: "und er ist der Herr iiber die Unsterblichkeit (und auch iiber das), was durch Speise noch weiter wachst". В комментарии Гельднер рассматривает и альтернативное понимание.
  9. Четверть его... Три четверти... — Ср. аналогичное разделение на тайные и явные четверти Священной Речи-Вач в I, 164, 45. Ср. также 4а-Ь.
  10. Оттуда (tato)... — Гельднер считает, что имеется в виду состояние единого и неделимого Пуруши, из которого тот начал распространяться.
  11. что ест (пищу) и что не ест (sāśanānaśane). — Подразумевается мир живых существ и неживых предметов.
  12. От него Вирадж... От Вираджи — Пуруша... — В РВ встречаются первые примеры этой древнеиндийской теории зарождения друг из друга мужского и женского принципов. Ср. X, 72, 4, где в этой роли выступают в качестве такой пары Адити и Дакша.
  13. ... крапчатое жертвенное масло (pṛṣadājyam). — Жертвенное масло рассматривается здесь как изначальная космогоническая субстанция. В такой же роли выступает жир (ghṛta), прославлению которого посвящен гимн 58. Крапчатым оно названо потому, что в ритуале, как поясняет Саяна, его смешивают с кислым молоком.
  14. Гимн и напевы... Ритуальная формула (ṛcaḥ sāmāni... yajus)... — Здесь перечислены характерные признаки трех вед: гимны — Ригведы, напевы — Самаведы, жертвенная формула — Яджурведы. Стихотворные размеры (chandāmsi), как справедливо отмечает О'Флаэрти, не раз упоминались в РВ как креативная космогоническая сила. См.: The Rig Veda: An Anthology. P. 32.
  15. Брахман (brāhmaṇo); раджанья (rājanya), или кшатрия; вайшья (vaiśya); шудра (śūdro). — Названия четырех больших социальных классов древнеиндийского общества, четырех варн. Эта классификация встречается только в данном месте РВ, названия rājanya-, vaiśya, śūdro, как отмечает Гельднер, в этом памятнике больше не встречаются.
  16. ... они... — Т.е. боги.
  17. Жертвою... пожертвовали (yajñena yajñamayajanta devāḥ)... — Это значит, что Пуруша был одновременно и той субстанцией, которую приносят в жертву, и тем божеством, которому эта жертва приносится.

Литература

Ссылки

  • Puruṣa sūkta на санскрите в ITRANS
  • Puruṣa sūkta на санскрите в PDF в деванагари
  • «Daily invocations» by Swami Krishnananda. The Divine Life Society Sivananda Ashram, Rishikesh, India