Пашупати-аштака

Материал из ШайваВики

पशुपत्याष्टकं
paśupatyāṣṭakaṁ
Пашупати-аштакам
(восьмистишие к Шиве-Пашупати)

Перевод с санскрита: Юлия Шугрина


पशुपतीन्दुपतिं धरणीपतिं भुजगलोकपतिं च सती पतिम् ।
गणत भक्तजनार्ति हरं परं भजत रे मनुजा गिरिजापतिम् ॥१॥
paśupatīndupatiṁ dharaṇīpatiṁ bhujagalokapatiṁ ca satī patim .
gaṇata bhaktajanārti haraṁ paraṁ bhajata re manujā girijāpatim ..1..

Он есть тот, кто есть Господин всех живых существ, Господин луны, господин земли, Господин змеи, Господин Вселенной, Господин Сати, тот, кто уничтожает все страдания своих почитателей, человек, поклоняйся Господину дщери гор.

न जनको जननी न च सोदरो न तनयो न च भूरिबलं कुलम् ।
अवति कोऽपि न कालवशं गतं भजत रे मनुजा गिरिजापतिम् ॥२॥
na janako jananī na ca sodaro na tanayo na ca bhūribalaṁ kulam .
avati ko'pi na kālavaśaṁ gataṁ bhajata re manujā girijāpatim ..2..

Ни отец, ни мать, ни сын, ни потомство, ни множество членов семьи и род ни спасут тебя, когда придёт час смерти, так что, человек, поклоняйся Господину дщери гор.

मुरजडिण्डिवाद्यविलक्षणं मधुरपञ्चमनादविशारदम् ।
प्रथमभूत गणैरपि सेवितं भजत रे मनुजा गिरिजापतिम् ॥३॥
murajaḍiṇḍivādyavilakṣaṇaṁ madhurapañcamanādaviśāradam .
prathamabhūta gaṇairapi sevitaṁ bhajata re manujā girijāpatim ..3..

Он есть тот, кто искусен в игре на мураджа [маленькие барабаны] и больших барабанах, кто сладко поёт в ноте панчама, он, тот, кому служат первые из бхутов. Так что поклоняйся, человек, Господину дщери гор,

शरणदं सुखदं शरणान्वितं शिव शिवेति शिवेति नतं नृणाम् ।
अभयदं करुणा वरुणालयं भजत रे मनुजा गिरिजापतिम् ॥४॥
śaraṇadaṁ sukhadaṁ śaraṇānvitaṁ śiva śiveti śiveti nataṁ nṛṇām .
abhayadaṁ karuṇā varuṇālayaṁ bhajata re manujā girijāpatim ..4..

Он есть тот, кто дарует защиту и счастье тем, кто прибегают к Нему, Ему поклоняются люди как Шиве, Шиве, Шиве, Он защитник и океан милосердия, так что поклоняйся, человек, Господину дщери гор.

नरशिरोरचितं फणिकुण्डलं भुजगहारमुदं वृषभध्वजम् ।
चितिरजोधवली कृत विग्रहं भजत रे मनुजा गिरिजापतिम् ॥५॥
naraśiroracitaṁ phaṇikuṇḍalaṁ bhujagahāramudaṁ vṛṣabhadhvajam .
citirajodhavalī kṛta vigrahaṁ bhajata re manujā girijāpatim ..5..

Он есть тот, у кого серьги из змей, Он тот, кто носит ожерелье из змей, у Него флаг с буйволом, Он бел, ибо покрыт пеплом из мест кремации, так что поклоняйся, человек, Господину дщери гор.

मुखविनाशङ्करं शशिशेखरं सततमध्वर भाजि फलप्रदम् ।
प्रलयदग्धसुरासुरमानवं भजत रे मनुजा गिरिजापतिम् ॥६॥
mukhavināśaṅkaraṁ śaśiśekharaṁ satatamadhvara bhāji phalapradam .
pralayadagdhasurāsuramānavaṁ bhajata re manujā girijāpatim ..6..

Он есть Тот, кто уничтожил жертвоприношение, кто возложил на верх своей головы полумесяц, Кто благоволит тем, кто всегда выполняет ритуалы, Кто во время пралайи сжигает богов, асуров и людей, так что поклоняйся, человек, Господину дщери гор,

मदम पास्य चिरं हृदि संस्थितं मरण जन्म जरा भय पीडितम् ।
जगदुदीक्ष्य समीपभयाकुलं भजत रे मनुजा गिरिजापतिम् ॥७॥
madama pāsya ciraṁ hṛdi saṁsthitaṁ maraṇa janma jarā bhaya pīḍitam .
jagadudīkṣya samīpabhayākulaṁ bhajata re manujā girijāpatim ..7..

Оставь высокомерие, что долго пребывало в твоём сердце, понимая, что мир полон терзаний из-за страха рождения, смерти и старости, поклонись, человек, Господину дщери гор.

हरिविरिञ्चिसुराधिंप पूजितं यमजनेशधनेशनमस्कृतम् ।
त्रिनयनं भुवन त्रितयाधिपं भजत रे मनुजा गिरिजापतिम् ॥८॥
hariviriñcisurādhiṁpa pūjitaṁ yamajaneśadhaneśanamaskṛtam .
trinayanaṁ bhuvana tritayādhipaṁ bhajata re manujā girijāpatim ..8..

Он есть тот, кого почитают Хари, Брахма, Владыка, Тот, пред кем склоняется Яма, повелитель людей и повелитель богатств, Тот, у кого три глаза, Тот, кто повелевает тремя мирами. Так что поклоняйся, человек, Господину дщери гор.


पशुपतेरिदमष्टकमद्भुतं विरिचित पृथिवी पति सूरिणा ।
पठति संशृनुते मनुजः सदा शिवपुरिं वसते लभते मुदम् ॥९॥
paśupateridamaṣṭakamadbhutaṁ viricita pṛthivī pati sūriṇā .
paṭhati saṁśṛnute manujaḥ sadā śivapuriṁ vasate labhate mudam ..9..

Тот, кто читает или слушает этот удивительный гимн-восьмистишие в честь Пашупати, сочинённый повелителем земли Сури, может пребывать в мире Шивы (Шивапури) и обрести там счастье.


Примечания