Йогататтва-упанишада

Материал из ШайваВики

Статья по тематике
Литература индуизма

Hindu Om

Риг · Яджур · Сама · Атхарва
Самхиты · Брахманы · Араньяки · Упанишады

Айтарея · Брихадараньяка · Иша · Тайттирия · Чхандогья · Кена · Мундака · Мандукья · Катха · Прашна · Шветашватара

Шикша · Чхандас · Вьякарана · Нирукта · Джьотиша · Калпа

Махабхарата · Рамаяна

Бхагавата · Брахмавайварта · Ваю · Вишну · Маркандея · Нарада · Падма

Смрити · Шрути · Бхагавад-гита · Агамы · Панчаратра · Тантры · Кавача · Сутры · Стотры · Дхарма-шастры · Дивья-прабандха · Теварам · Чайтанья-чаритамрита · Рамачаритаманаса · Йога-Васиштха

п·о·р

«Йогата́ттва-упаниша́да» (Yogatattva upaniṣad IAST) — ведический текст на санскрите, одна из Упанишад. «Йогататтва-упанишада» ассоциируется с «Кришна Яджур-ведой» и принадлежит к канону муктика. Это одна из малых по объёму Упанишад этого канона. Описывает практику йоги и перечисляет упасарги (трудности, препятствия), которые йогин должен преодолеть в процессе практики йоги. «Йогататтва-упанишада» также является одним из ранних источников, содержащих тантрические идеи в отношении чакр.

Предисловие к переводу Мартынова Б.В.

Йогататтва-упанишада, как явствует из самого её названия – «Сущность йоги», — претендует на то, чтобы изложить самое главное в йоге. Это, несомненно, одна из известнейших и содержательнейших упанишад йоги, и, наверное, каждый принадлежащий к преемственности учитель йоги использует её в своих объяснениях. Так, йогин и распространитель йоги середины нашего века Свами Шивананда Сарасвати в своих книгах цитирует её большими отрывками с небольшими пояснениями или даже без таковых.

Йогататтва-упанишад известна в двух вариантах: кратком (15 шлок) и пространном, где между шлоками 2 и 3 вставлены около 100 шлок, описывающих отдельные идеи и приёмы йоги.

Содержание и язык Йогататтва-упанишады говорят о том, что она составлялась в период раннего средневековья и представляет собой текст некой йоговской школы, по крайней мере, знакомой с восьмичленной йогой Патанджали, но включившей в своё руководство приёмы тантры. Поэтому, помимо практического интереса, упанишада может дать материал для изучения истории учения йоги.

Она упоминает четыре вида йоги: мантра, лайа, хатха и раджа йогу, — утверждая при этом, что йога многообразна и различается своим употреблением (ст. 19). Действительно, любая из форм йоги не существует совсем обособленно, но включает в себя приёмы, являющиеся главными для других ее видов (например, использование мантр в лайа-йоге) при сохранении своей специфической направленности внутри некой общности идей и действий.

Так какую же ветвь йоги излагает Йогататтва-упанишада? Отметим такую, на первый взгляд, странность: с одной стороны, упанишада перечисляет все восемь членов (aṅga IAST) аштанга-йоги, известной как раджа-йога, и план её изложения следует этим восьми стадиям совершенствования; с другой стороны, она называет эту деятельность хатха-йогой (ст. 24). Кроме того, большое внимание текст уделяет упражнениям явно тантрического характера, а излагается упанишада от имени Вишну, что бывает реже в таких видах текстов. Это лишний раз показывает тщетность попыток выделить какой-то вид йоги в чистом виде и подтверждает, что наличие или преобладание тех или иных идей или упражнений — это прежде всего специфика той йоговской школы, в которой текст создавался или применялся.

Основные мировоззренческие посылки йоги чётко прослеживаются в этой "сектантской" упанишаде. Главные утверждения: вера в личного Бога, к которому стремится упражняющийся (в упанишаде дважды повторяется славословие Вишну, названного Великим Йогином, Пурушей, к которому за разъяснением йоги обращается Бог-Творец Брахма), тождество Высшего Бога и отдельного существа (jīva IAST), которое, однако, будучи "уловлено сетью" марева (māyā IAST) проявленного мира, кружится в текущем (saṁsāra IAST), вновь и вновь перевоплощаясь. Спасти или избавить от этой цепи радостей и страданий, рождений и смертей, двойственности противоположностей и т.д. может только достижение Обособления (kaivalya IAST), а следование писаниям способно лишь запутать, одурманить.

Эти теоретические установки упанишада называет знанием (jñāna IAST), и в ней имеется весьма важное положение, что знание, не подкреплённое упражнениями йоги, как и упражнения йоги без знания, не приведут к Освобождению (ст. 14-15). Осознание и верное следование такой цели доступно очень немногим, и опыт общения с занимающимися йогой на Западе ясно обнаруживает, что в первом случае рассуждения на "высокие темы" могут вырождаться в пустую болтовню, которой быстро перестаёт верить даже сам разглагольствующий, а во втором сознание, подготовленное упражнениями йоги к восприятию, но не имеющее необходимых основ, становится лёгкой добычей самоуверенных заблуждений. Осуществление же гармонии познающего и познаваемого труднодостижимо, но только так достигается Истина.

После традиционного восхваления избранного божества (iṣṭa-devatā IAST), которым в данном тексте является Вишну, упанишада начинает разъяснение, как живое существо могло оказаться связанным в проявленном мире (ст. 4-6, 9 и далее), и среди сетей майи упоминает и сети шастр, видимо, в смысле обрядовых наставлений (ст. 6-7).

На описание пранаямы в упанишаде отводится свыше 30 стихов с достаточно важными физиологическими подробностями (особая задержка, или кевала-кумбхака, должна выполняться так, что дыхание исчезает на долгое время, причём признаками продвижения и правильности упражнения являются обильный пот, дрожь тела и т.д.).

Особая задержка ведёт к появлению необычных достижений или совершенств (siddhi IAST): левитации, способности становиться сколь угодно малым и т.д. (ст. 53 и далее). Одна из этих необычных сил, как отметил М. Элиаде, ясно обнаруживает связь между некоторыми видами йоги и алхимией. Но как предостережение против увлечения этими силами можно понимать указания упанишады не являть эти силы (ст. 56) и выполнять Особую задержку один раз в день (ст. 68).

При описании следующих этапов — пратьяхары и дхараны — перечисляются другие чудесные силы с той же оговоркой: не придавать им значения и всячески скрывать их, ибо они отвлекают от высшей цели.

В тексте подробно излагается Пятеричное удержание (или установка) — pañca-dhāraṇa, — служащая овладению пятью плотными элементами (bhūta IAST), а дхьяне уделяется крайне мало внимания (ст. 105). Не даётся подробностей и состояния самадхи, ибо задача упанишады — в описании практических приёмов, ведущих к этому неописуемому состоянию. Упанишада упоминает различные печати или знаки (mudrā IAST) и замки (bandha IAST), которые дополняют удержание дыхания и помогают управлению сознанием.

Характерно употребление в тексте слова abhyāsa IAST ("повторение", "упражнение", "прилежание") как синонима слова йога. В Шива-самхите говорится: «Абхьясой обретают успех... Можно обмануть смерть с помощью абхьясы».

Для упанишады более привлекателен идеал йогина, не отторгнувшего тело и сознание, а "при жизни свободного" (jīvanmukta IAST), цель которого — Вишну (ст. 130).

Очень образно в упанишаде уподобляется водочерпальному колесу сансара, как бы многочисленными черпаками зачерпывающая жизни и снова выливающая их в тот же источник. В этом круговороте «мать — снова супруга, супруга же — мать» (ст. 131-133). Этот отрывок классический психоанализ мог бы трактовать как обычный инцестуозный комплекс, а нынешняя трансперсональная психология – как выражение одной из перинатальных матриц и подтверждение опыта прошлых рождений. Но упанишада напоминает это общеизвестное для индийского мировоззрения положение, чтобы после перечисления соответствий букв слога ОМ с явлениями и качествами существования закончить кратким упоминанием конечной цели — "безлюдья", "безопасности", в которых пребывает йогин, ставший лишь Самим Собой, Атманом.

На русский язык прежде был переведён лишь маленький отрывок из трех шлок (см. Упанишады. — М., 1967).[1]

Йогататтва-упанишад предваряется и заключается одним из самых употребительных «Успокаивающих чтений» (шанти-патха), представляющим обращение к Всевышнему учителя и ученика.

Текст Йогататтва-упанишады

॥ अथ योगतत्त्वोपनिषत् ॥
.. atha yogatattvopaniṣat ..
Итак (Вот), Йогататтва-упанишада.


Санскритский текст взят с сайта Sanskrit.gde.to


योगैश्वर्यं च कैवल्यं जायते यत्प्रसादतः ।
तद्वैष्णवं योगतत्त्वं रामचन्द्रपदं भजे ॥
yogaiśvaryaṁ ca kaivalyaṁ jāyate yatprasādataḥ .
tadvaiṣṇavaṁ yogatattvaṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..

ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai ..
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом! Да защитит нас обоих Могучий[2]! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
ОМ! Покой! Покой! Покой!

योगतत्त्वं प्रवक्श्यामि योगिनां हितकाम्यया ।
यच्छृत्वा च पठित्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ १॥
yogatattvaṁ pravakśyāmi yogināṁ hitakāmyayā .
yacchṛtvā ca paṭhitvā ca sarvapāpaiḥ pramucyate .. 1..

(Я) благожелательно изложу приобщенным[3] сущность йоги; Кто (её) услышит и изучит – от всех прегрешений освободится.[4]

विष्णुर्नाम महायोगी महाभूतो महातपाः ।
तत्त्वमार्गे यथा दीपो दृश्यते पुरुषोत्तमः ॥ २॥
viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ .
tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ .. 2..

Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл[5], на пути сущности Первейший[6], словно светильник виден.

तमाराध्य जगन्नाथं प्रणिपत्य पितामहः ।
पप्रच्छ योगतत्त्वं मे ब्रूहि चाष्टाङ्गसंयुतम् ॥ ३॥
tamārādhya jagannāthaṁ praṇipatya pitāmahaḥ .
papraccha yogatattvaṁ me brūhi cāṣṭāṅgasaṁyutam .. 3..

Почтив поклонением Того Властителя преходящего (мира), Великий Прародитель[7] просил поведать сущность йоги и соответствующих восьми членов[8].

तमुवाच हृषीकेशो वक्श्यामि शृणु तत्त्वतः ।
सर्वे जीवाः सुखैर्दुखैर्मायाजालेन वेष्टिताः ॥ ४॥
tamuvāca hṛṣīkeśo vakśyāmi śṛṇu tattvataḥ .
sarve jīvāḥ sukhairdukhairmāyājālena veṣṭitāḥ .. 4..

И сказал Чувств властитель[9]: (Я) изложу (эту) сущность, слушай! Все существа[10] уловлены обманчивой сетью радости и страдания.

तेषां मुक्तिकरं मार्गं मायाजालनिकृन्तनम् ।
जन्ममृत्युजराव्याधिनाशनं मृत्युतारकम् ॥ ५॥
teṣāṁ muktikaraṁ mārgaṁ māyājālanikṛntanam .
janmamṛtyujarāvyādhināśanaṁ mṛtyutārakam .. 5..

(Но есть) путь, ведущий к Избавлению[11] от созданных маревом[12] сетей – рождений, ранений, убийств, старости и смертей, – переправляющий через смерть.[13]

नानामार्गैस्तु दुष्प्रापं कैवल्यं परमं पदम् ।
पतिताः शास्त्रजालेषु प्रज्ञया तेन मोहिताः ॥ ६॥
nānāmārgaistu duṣprāpaṁ kaivalyaṁ paramaṁ padam .
patitāḥ śāstrajāleṣu prajñayā tena mohitāḥ .. 6..

(Хотя) есть множество разных путей, но Особое[14] состояние труднодостижимо; попавший (же) в сети Писаний их мудростью одурманен.[15]

अनिर्वाच्यं पदं वक्तुं न शक्यं तैः सुरैरपि ।
स्वात्मप्रकाशरूपं तत्किं शास्त्रेण प्रकाशते ॥ ७॥
anirvācyaṁ padaṁ vaktuṁ na śakyaṁ taiḥ surairapi .
svātmaprakāśarūpaṁ tatkiṁ śāstreṇa prakāśate .. 7..

То Невыразимое состояние выразить невозможно[16] даже озаренным[17], (и) разве та самая ясная форма объяснима[18] Писаниями?

निष्कलं निर्मलं शान्तं सर्वातीतं निरामयम् ।
तदेव जीवरूपेण पुण्यपापफलैर्वृतम् ॥ ८॥
niṣkalaṁ nirmalaṁ śāntaṁ sarvātītaṁ nirāmayam .
tadeva jīvarūpeṇa puṇyapāpaphalairvṛtam .. 8..

(Однако) То Неделимое, Незапятнанное, Спокойное, Бесскорбное, все превосходящее и чистое по природе Существо плодами грехов окутано.

परमात्मपदं नित्यं तत्कथं जीवतां गतम् ।
सर्वभावपदातीतं ज्ञानरूपं निरञ्जनम् ॥ ९॥
paramātmapadaṁ nityaṁ tatkathaṁ jīvatāṁ gatam .
sarvabhāvapadātītaṁ jñānarūpaṁ nirañjanam .. 9..

Как же То, Вечное, Высочайшее состояние становится существом?[19] (То), все сущее превосходящее, (чья) природа – незакрытое знание,

वारिवत्स्फुरितं तस्मिंस्तत्राहंकृतिरुत्थिता ।
पञ्चात्मकमभूत्पिण्डं धातुबद्धं गुणात्मकम् ॥ १०॥
vārivatsphuritaṁ tasmiṁstatrāhaṁkṛtirutthitā .
pañcātmakamabhūtpiṇḍaṁ dhātubaddhaṁ guṇātmakam .. 10..

(сперва) взволновалось, как вода[20], затем в нем выступило Самоопределение[21], наделённое пятью элементами[22] развившееся из сгустка[23] состоящее из свойств[24], сплетённое из составляющих[25].

सुखदुःखैः समायुक्तं जीवभावनया कुरु ।
तेन जीवाभिधा प्रोक्ता विशुद्धैः परमात्मनि ॥ ११॥
sukhaduḥkhaiḥ samāyuktaṁ jīvabhāvanayā kuru .
tena jīvābhidhā proktā viśuddhaiḥ paramātmani .. 11..

Существо, наделённое радостью-страданием, создано представлением[26], поэтому то, что существом называют, очищенное, Высочайшим Самым[27] провозглашают.

कामक्रोधभयं चापि मोहलोभमदो रजः ।
जन्ममृत्युश्च कार्पण्यं शोकस्तन्द्रा क्शुधा तृषा ॥ १२॥
kāmakrodhabhayaṁ cāpi mohalobhamado rajaḥ .
janmamṛtyuśca kārpaṇyaṁ śokastandrā kśudhā tṛṣā .. 12..

Желание, гнев, страх, также алчность, страсть, заблуждение, опьянение, рождение, смерть, уныние, горе, слабость, голод, жажда,

तृष्णा लज्जा भयं दुह्खं विषादो हर्ष एव च ।
एभिर्दोषैर्विनिर्मुक्तः स जीवः केवलो मतः ॥ १३॥
tṛṣṇā lajjā bhayaṁ duhkhaṁ viṣādo harṣa eva ca .
ebhirdoṣairvinirmuktaḥ sa jīvaḥ kevalo mataḥ .. 13..

жадность, смущение, страх[28], страдание, отчаяние, волнение – от этих пороков избавленное, существо считается обособленным[29].

तस्माद्दोषविनाशार्थमुपायं कथयामि ते ।
योगहीनं कथं ज्ञानं मोक्शदं भवति ध्रुवम् ॥ १४॥
tasmāddoṣavināśārthamupāyaṁ kathayāmi te .
yogahīnaṁ kathaṁ jñānaṁ mokśadaṁ bhavati dhruvam .. 14..

Для уничтожения тех пороков тебе поведаю средство; Разве без йоги будет твёрдым знание[30], дающее Избавление?

योगो हि ज्ञानहीनस्तु न क्शमो मोक्शकर्मणि ।
तस्माज्ज्ञानं च योगं च मुमुक्शुर्दृढमभ्यसेत् ॥ १५॥
yogo hi jñānahīnastu na kśamo mokśakarmaṇi .
tasmājjñānaṁ ca yogaṁ ca mumukśurdṛḍhamabhyaset .. 15..

Но и йога без знания не будет способствовать делам Избавления, Посему – знание и йогу пусть упорно повторяет[31] чающий Избавления[32].

अज्ञानादेव संसारो ज्ञानादेव विमुच्यते ।
ज्ञानस्वरूपमेवादौ ज्ञानं ज्ञेयैकसाधनम् ॥ १६॥
ajñānādeva saṁsāro jñānādeva vimucyate .
jñānasvarūpamevādau jñānaṁ jñeyaikasādhanam .. 16..

Ведь от незнания – текучесть,[33] знанием же – освобождаются. Ведь это знание своей природы[34] – достижение единства знания с познаваемым[35].

ज्ञातं येन निजं रूपं कैवल्यं परमं पदम् ।
निष्कलं निर्मलं साक्शात्सच्चिदानन्दरूपकम् ॥ १७॥
jñātaṁ yena nijaṁ rūpaṁ kaivalyaṁ paramaṁ padam .
niṣkalaṁ nirmalaṁ sākśātsaccidānandarūpakam .. 17..

Так узнается собственная природа, Особое Высшее состояние, Неделимое, Незапятнанное, воочию – облик Сути-Смысла-Блаженства[36],

उत्पत्तिस्थितिसंहारस्फूर्तिज्ञानविवर्जितम् ।
एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमथ योगं ब्रवीमि ते ॥ १८॥
utpattisthitisaṁhārasphūrtijñānavivarjitam .
etajjñānamiti proktamatha yogaṁ bravīmi te .. 18..

лишённое происхождения, сохранения, уничтожения, проявления и знания. «Таково знание» – теперь расскажу о йоге.

योगो हि बहुधा ब्रह्मन्भिद्यते व्यवहारतः ।
मन्त्रयोगो लयश्चैव हठोऽसौ राजयोगतः ॥ १९॥
yogo hi bahudhā brahmanbhidyate vyavahārataḥ .
mantrayogo layaścaiva haṭho'sau rājayogataḥ .. 19..

Итак, йога многообразна, но, как (всякое) благо, различается употреблением: мантра йога, лайя, хатха, также – раджа йога

आरम्भश्च घटश्चैव तथा परिचयः स्मृतः ।
निष्पत्तिश्चेत्यवस्था च सर्वत्र परिकीर्तिता ॥ २०॥
ārambhaśca ghaṭaścaiva tathā paricayaḥ smṛtaḥ .
niṣpattiścetyavasthā ca sarvatra parikīrtitā .. 20..

(как) Начало, Сосуд, Наполнение, а также состояние Осуществления,[37] всюду восхваляемое по преданью.

एतेषां लक्शणं ब्रह्मन्वक्श्ये शृणु समासतः ।
मातृकादियुतं मन्त्रं द्वादशाब्दं तु यो जपेत् ॥ २१॥
eteṣāṁ lakśaṇaṁ brahmanvakśye śṛṇu samāsataḥ .
mātṛkādiyutaṁ mantraṁ dvādaśābdaṁ tu yo japet .. 21..

Выделяющийся этими (качествами) брахманом наречётся, выслушай кратко (об этом). Кто букву-матрицу и прочие формулы мантр 12 лет повторять[38] сумеет,

क्रमेण लभते ज्ञानमणिमादिगुणान्वितम् ।
अल्पबुद्धिरिमं योगं सेवते साधकाधमः ॥ २२॥
krameṇa labhate jñānamaṇimādiguṇānvitam .
alpabuddhirimaṁ yogaṁ sevate sādhakādhamaḥ .. 22..

постепенно приобретёт знание: «малость» и прочие (силы)[39], превосходящие свойства (гуны). Эту йогу используют малоразумные, низшие из совершенствующихся.

लययोगश्चित्तलयः कोटिशः परिकीर्तितः ।
गच्छंस्तिष्ठन्स्वपन्भुञ्जन्ध्यायेन्निष्कलमीश्वरम् ॥ २३॥
layayogaścittalayaḥ koṭiśaḥ parikīrtitaḥ .
gacchaṁstiṣṭhansvapanbhuñjandhyāyenniṣkalamīśvaram .. 23..

Десять миллионов раз превозносимая лайя йога – это растворение сознания[40]; идущим, стоящим, спящим, едящим – следует размышлять о Неделимом Владыке.

स एव लययोगः स्याद्धठयोगमतः शृणु ।
यमश्च नियमश्चैव आसनं प्राणसंयमः ॥ २४॥
sa eva layayogaḥ syāddhaṭhayogamataḥ śṛṇu .
yamaśca niyamaścaiva āsanaṁ prāṇasaṁyamaḥ .. 24..

Такова лайя йога. Теперь слушай о хатха йоге[41]. Яма, нияма, асана, а также пранасамьяма[42],

प्रत्याहारो धारणा च ध्यानं भ्रूमध्यमे हरिम् ।
समाधिः समतावस्था साष्टाङ्गो योग उच्यते ॥ २५॥
pratyāhāro dhāraṇā ca dhyānaṁ bhrūmadhyame harim .
samādhiḥ samatāvasthā sāṣṭāṅgo yoga ucyate .. 25..

пратьяхара, дхарана и дхьяна на Увлекающем[43] в межбровье, самадхи, равности состояние[44], – это называется Восьмичленной йогой.

महामुद्रा महाबन्धो महावेधश्च खेचरी ।
जालन्धरोड्डियाणश्च मूलबन्धैस्तथैव च ॥ २६॥
mahāmudrā mahābandho mahāvedhaśca khecarī .
jālandharoḍḍiyāṇaśca mūlabandhaistathaiva ca .. 26..

Маха-мудра, маха-бандха, махаведха[45], кхечари джаландхара уддияна, мула бандха также,

दीर्घप्रणवसन्धानं सिद्धान्तश्रवणं परम् ।
वज्रोली चामरोली च सहजोली त्रिधा मता ॥ २७॥
dīrghapraṇavasandhānaṁ siddhāntaśravaṇaṁ param .
vajrolī cāmarolī ca sahajolī tridhā matā .. 27..

долгий пранав (ОМ), соединяющий слушание и высшее заключение, считающиеся тройкой Ваджроли, Амароли, Сахаджоли.[46]

एतेषां लक्शणं ब्रह्मन्प्रत्येकं शृणु तत्त्वतः ।
लघ्वाहारो यमेष्वेको मुख्या भवति नेतरः ॥ २८॥
eteṣāṁ lakśaṇaṁ brahmanpratyekaṁ śṛṇu tattvataḥ .
laghvāhāro yameṣveko mukhyā bhavati netaraḥ .. 28..

Из этих о единственно, в сущности, значительном слушай: Лёгкая пища[47] – одно из главных обузданий[48].

अहिंसा नियमेष्वेका मुख्या वै चतुरानन ।
सिद्धं पद्मं तथा सिंहं भद्रं चेति चतुष्टयम् ॥ २९॥
ahiṁsā niyameṣvekā mukhyā vai caturānana .
siddhaṁ padmaṁ tathā siṁhaṁ bhadraṁ ceti catuṣṭayam .. 29..

Доброта[49], поистине, главное из соблюдений[50], четыре (асаны) из восьмидесяти – важнейшие: Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая[51].

प्रथमाभ्यासकाले तु विघ्नाः स्युश्चतुरानन ।
आलस्यं कत्थनं धूर्तगोष्टी मन्त्रादिसाधनम् ॥ ३०॥
prathamābhyāsakāle tu vighnāḥ syuścaturānana .
ālasyaṁ katthanaṁ dhūrtagoṣṭī mantrādisādhanam .. 30..

Поначалу во время упражнений – четыре важнейших помехи: лень, хвастовство, дурное общество, ворожба[52], стремление к золоту и женщинам – обманчивые миражи[53].

धातुस्त्रीलौल्यकादीनि मृगतृष्णामयानि वै ।
ज्ञात्वा सुधीस्त्यजेत्सर्वान्विघ्नान्पुण्यप्रभावतः ॥ ३१॥
dhātustrīlaulyakādīni mṛgatṛṣṇāmayāni vai .
jñātvā sudhīstyajetsarvānvighnānpuṇyaprabhāvataḥ .. 31..

Доброй мыслью узнавший (об этом) пусть избегнет помех посредством добродетели.

प्राणायामं ततः कुर्यात्पद्मासनगतः स्वयम् ।
सुशोभनं मठं कुर्यात्सूक्श्मद्वारं तु निर्व्रणम् ॥ ३२॥
prāṇāyāmaṁ tataḥ kuryātpadmāsanagataḥ svayam .
suśobhanaṁ maṭhaṁ kuryātsūkśmadvāraṁ tu nirvraṇam .. 32..

В Лотосном сидении пребывающий пусть затем управление дыханием выполняет. (Для этого) пусть соорудит красивую хижину с узкой дверью, но без (других) отверстий,

सुष्ठु लिप्तं गोमयेन सुधया वा प्रयत्नतः ।
मत्कुणैर्मशकैर्लूतैर्वर्जितं च प्रयत्नतः ॥ ३३॥
suṣṭhu liptaṁ gomayena sudhayā vā prayatnataḥ .
matkuṇairmaśakairlūtairvarjitaṁ ca prayatnataḥ .. 33..

(с земляным полом), очень тщательно вымазанным (коровьим) навозом или известью[54], дабы избавиться от клопов, мух, насекомых,

दिने दिने च संमृष्टं संमार्जन्या विशेषतः ।
वासितं च सुगन्धेन धूपितं गुग्गुलादिभिः ॥ ३४॥
dine dine ca saṁmṛṣṭaṁ saṁmārjanyā viśeṣataḥ .
vāsitaṁ ca sugandhena dhūpitaṁ guggulādibhiḥ .. 34..

изо дня в день тщательно подметаемую метлой, окуриваемую благовониями с приятным запахом.

नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चैलाजिनकुशोत्तरम् ।
तत्रोपविश्य मेधावी पद्मासनसमन्वितः ॥ ३५॥
nātyucchritaṁ nātinīcaṁ cailājinakuśottaram .
tatropaviśya medhāvī padmāsanasamanvitaḥ .. 35..

(На сиденье), не слишком высоком, не (слишком) низком, из травы куша, покрытой тканью и шкурой[55], проницательный[56], принявший Лотосное сидение,

ऋजुकायः प्राञ्जलिश्च प्रणमेदिष्टदेवताम् ।
ततो दक्शिणहस्तस्य अङ्गुष्ठेनैव पिङ्गलाम् ॥ ३६॥
ṛjukāyaḥ prāñjaliśca praṇamediṣṭadevatām .
tato dakśiṇahastasya aṅguṣṭhenaiva piṅgalām .. 36..

сидя с прямым и вытянутым телом, пусть почтит избранное божество[57],

निरुध्य पूरयेद्वायुमिडया तु शनैः शनैः ।
यथाशक्त्यविरोधेन ततः कुर्याच्च कुम्भकम् ॥ ३७॥
nirudhya pūrayedvāyumiḍayā tu śanaiḥ śanaiḥ .
yathāśaktyavirodhena tataḥ kuryācca kumbhakam .. 37..

затем, большим пальцем правой руки закрыв правую ноздрю, пусть наполняет воздухом иду, медленно-медленно -покуда достанет силы; затем пусть делает кумбхаку.

पुनस्त्यजेत्पिङ्गलया शनैरेव न वेगतः ।
पुनः पिङ्गलयापूर्य पूरयेदुदरं शनैः ॥ ३८॥
punastyajetpiṅgalayā śanaireva na vegataḥ .
punaḥ piṅgalayāpūrya pūrayedudaraṁ śanaiḥ .. 38..

Далее, пусть удалит пингалой, также медленно, без напряженья, далее, наполняя пингалу, медленно следует наполнить живот.

धारयित्वा यथाशक्ति रेचयेदिडया शनैः ।
यया त्यजेत्तयापूर्य धारयेदविरोधतः ॥ ३९॥
dhārayitvā yathāśakti recayediḍayā śanaiḥ .
yayā tyajettayāpūrya dhārayedavirodhataḥ .. 39..

Посильно удерживая (воздух), пусть медленно выдыхает идой (и) наполненное пусть удалит, (затем вновь) удерживает ненапряжённо.

जानु प्रदक्शिणीकृत्य न द्रुतं न विलम्बितम् ।
अङ्गुलिस्फोटनं कुर्यात्सा मात्रा परिगीयते ॥ ४०॥
jānu pradakśiṇīkṛtya na drutaṁ na vilambitam .
aṅgulisphoṭanaṁ kuryātsā mātrā parigīyate .. 40..

Сделав (оборот слева) направо[58], по колену ни быстро, ни медленно ударом пальца пусть отмерит меру[59] (дыхания).

इडया वायुमारोप्य शनैः षोडशमात्रया ।
कुम्भयेत्पूरितं पश्चाच्चतुःषष्ट्या तु मात्रया ॥ ४१॥
iḍayā vāyumāropya śanaiḥ ṣoḍaśamātrayā .
kumbhayetpūritaṁ paścāccatuḥṣaṣṭyā tu mātrayā .. 41..

Проводя медленно идой воздух (в течение) 16 мер, наполненное после следует удерживать 64 меры.

रेचयेत्पिङ्गलानाड्या द्वात्रिंशन्मात्रया पुनः ।
पुनः पिङ्गलयापूर्य पूर्ववत्सुसमाहितः ॥ ४२॥
recayetpiṅgalānāḍyā dvātriṁśanmātrayā punaḥ .
punaḥ piṅgalayāpūrya pūrvavatsusamāhitaḥ .. 42..

Далее следует выдохнуть пингалой нади (в течение) 32 мер. Далее, наполняя пингалу (как) прежде сказано,

प्रातर्मध्यन्दिने सायमर्धरात्रे च कुम्भकान् ।
शनैरशीतिपर्यन्तं चतुर्वारं समभ्यसेत् ॥ ४३॥
prātarmadhyandine sāyamardharātre ca kumbhakān .
śanairaśītiparyantaṁ caturvāraṁ samabhyaset .. 43..

хорошо собранный четыре раза (в день) : утром, в полдень, вечером, в полночь, - спокойно пусть исполняет до 80 раз задержку (дыхания).

एवं मासत्रयाभ्यासान्नाडीशुद्धिस्ततो भवेत् ।
यदा तु नाडीशुद्धिः स्यात्तदा चिह्नानि बाह्यतः ॥ ४४॥
evaṁ māsatrayābhyāsānnāḍīśuddhistato bhavet .
yadā tu nāḍīśuddhiḥ syāttadā cihnāni bāhyataḥ .. 44..

Так через три месяца упражнений токи[60] будут очищены, если же токи очищены – многие признаки

जायन्ते योगिनो देहे तानि वक्श्याम्यशेषतः ।
शरीरलघुता दीप्तिर्जाठराग्निविवर्धनम् ॥ ४५॥
jāyante yogino dehe tāni vakśyāmyaśeṣataḥ .
śarīralaghutā dīptirjāṭharāgnivivardhanam .. 45..

появляются в теле йогина. Их изложу без изъятия: лёгкость тела, красота, растущий огонь пищеварения[61]

कृशत्वं च शरीरस्य तदा जायेत निश्चितम् ।
योगाविघ्नकराहारं वर्जयेद्योगवित्तमः ॥ ४६॥
kṛśatvaṁ ca śarīrasya tadā jāyeta niścitam .
yogāvighnakarāhāraṁ varjayedyogavittamaḥ .. 46..

и худощавость тела появятся, несомненно. Знающий йогу (как) помеху йоге пусть отвергнет тёмную пищу:

लवणं सर्षपं चाम्लमुष्णं रूक्शं च तीक्श्णकम् ।
शाकजातं रामठादि वह्निस्त्रीपथसेवनम् ॥ ४७॥
lavaṇaṁ sarṣapaṁ cāmlamuṣṇaṁ rūkśaṁ ca tīkśṇakam .
śākajātaṁ rāmaṭhādi vahnistrīpathasevanam .. 47..

солёную, с горчицей, кислую, жгучую, чёрствую, острую; (также) зелень, прелестниц и прочее, (поддержание жертвенного) огня и посещение трёх путей[62],

प्रातःस्नानोपवासादिकायक्लेशांश्च वर्जयेत् ।
अभ्यासकाले प्रथमं शस्तं क्शीराज्यभोजनम् ॥ ४८॥
prātaḥsnānopavāsādikāyakleśāṁśca varjayet .
abhyāsakāle prathamaṁ śastaṁ kśīrājyabhojanam .. 48..

утренние омовения, посты и прочее (ведущее) к телесной слабости. Во время упражнений прежде всего одобряется питание молоком и маслом;

गोधूममुद्गशाल्यन्नं योगवृद्धिकरं विदुः ।
ततः परं यथेष्टं तु शक्तः स्याद्वायुधारणे ॥ ४९॥
godhūmamudgaśālyannaṁ yogavṛddhikaraṁ viduḥ .
tataḥ paraṁ yatheṣṭaṁ tu śaktaḥ syādvāyudhāraṇe .. 49..

пшеница, бобы, рисовая каша как приносящие успех в йоге известны, ибо тогда может быть высшая искомая сила в удержании воздуха.

यथेष्टवायुधारणाद्वायोः सिद्ध्येत्केवलकुम्भकः ।
केवले कुम्भक सिद्धे रेचपूरविवर्जिते ॥ ५०॥
yatheṣṭavāyudhāraṇādvāyoḥ siddhyetkevalakumbhakaḥ .
kevale kumbhaka siddhe recapūravivarjite .. 50..

Искомое удержание (двух) дыханий пусть совершает Особой задержкой[63]. При совершенной Особой задержке выдоха и вдоха лишаются[64];

न तस्य दुर्लभं किञ्चित्त्रिषु लोकेषु विद्यते ।
प्रस्वेदो जायते पूर्वं मर्दनं तेन कारयेत् ॥ ५१॥
na tasya durlabhaṁ kiñcittriṣu lokeṣu vidyate .
prasvedo jāyate pūrvaṁ mardanaṁ tena kārayet .. 51..

для (достигшего) этого не существует недостижимого во (всех) трёх мирах. Сначала появляется пот, им следует растираться,

ततोऽपि धारणाद्वायोः क्रमेणैव शनैः शनैः ।
कम्पो भवति देहस्य आसनस्थस्य देहिनः ॥ ५२॥
tato'pi dhāraṇādvāyoḥ krameṇaiva śanaiḥ śanaiḥ .
kampo bhavati dehasya āsanasthasya dehinaḥ .. 52..

потом даже от медленного и постепенного дыхания у воплощённого, находящегося в асане, появляется дрожь тела.

ततोऽधिकतराभ्यासाद्दार्दुरी स्वेन जायते ।
यथा च दर्दुरो भाव उत्प्लुन्योत्प्लुत्य गच्छति ॥ ५३॥
tato'dhikatarābhyāsāddārdurī svena jāyate .
yathā ca darduro bhāva utplunyotplutya gacchati .. 53..

Потом у продвигающегося в упражнении дальше появляется состояние «лягушка», отчего, подобно скачущей лягушке,

पद्मासनस्थितो योगी तथा गच्छति भूतले ।
ततोऽधिकतरभ्यासाद्भूमित्यागश्च जायते ॥ ५४॥
padmāsanasthito yogī tathā gacchati bhūtale .
tato'dhikatarabhyāsādbhūmityāgaśca jāyate .. 54..

находящийся в позе лотоса йогин движется по земле. Потом двигающийся в упражнении дальше отделяется от земли,

पद्मासनस्थ एवासौ भूमिमुत्सृज्य वर्तते ।
अतिमानुषचेष्टादि तथा सामर्थ्यमुद्भवेत् ॥ ५५॥
padmāsanastha evāsau bhūmimutsṛjya vartate .
atimānuṣaceṣṭādi tathā sāmarthyamudbhavet .. 55..

находящийся все в том же Лотосном сидении, поднимаясь, над землёй пребывает.

न दर्शयेच्च सामर्थ्यं दर्शनं वीर्यवत्तरम् ।
स्वल्पं वा बहुधा दुःखं योगी न व्यथते तदा ॥ ५६॥
na darśayecca sāmarthyaṁ darśanaṁ vīryavattaram .
svalpaṁ vā bahudhā duḥkhaṁ yogī na vyathate tadā .. 56..

Сверхчеловеческое поведение и прочее как способность[65] пусть возникает. Но пусть могущественнейший явившуюся способность не проявляет, (кроме) самой малой – (что) разнообразные страдания йогина (отныне) не волнуют,

अल्पमूत्रपुरीषश्च स्वल्पनिद्रश्च जायते ।
कीलवो दृषिका लाला स्वेददुर्गन्धतानने ॥ ५७॥
alpamūtrapurīṣaśca svalpanidraśca jāyate .
kīlavo dṛṣikā lālā svedadurgandhatānane .. 57..

бывает мало сна, мочи и испражнений, изнуряющих кровотечений, слюны, пота, дурного запаха изо рта –

एतानि सर्वथा तस्य न जायन्ते ततः परम् ।
ततोऽधिकतराभ्यासाद्बलमुत्पद्यते बहु ॥ ५८॥
etāni sarvathā tasya na jāyante tataḥ param .
tato'dhikatarābhyāsādbalamutpadyate bahu .. 58..

всего этого не будет тогда у него, высшего. Потом у продвигающегося в упражнении дальше прибывает большая сила,

येन भूचर सिद्धिः स्याद्भूचराणां जये क्शमः ।
व्याघ्रो वा शरभो व्यापि गजो गवय एव वा ॥ ५९॥
yena bhūcara siddhiḥ syādbhūcarāṇāṁ jaye kśamaḥ .
vyāghro vā śarabho vyāpi gajo gavaya eva vā .. 59..

коей бродящий по земле может стать чудесно способным побеждать (существа), бродящие по земле: тигры, (восьминогие) шарабхи[66], слоны, буйволы

सिंहो वा योगिना तेन म्रियन्ते हस्तताडिताः ।
कन्दर्पस्य यथा रूपं तथा स्यादपि योगिनः ॥ ६०॥
siṁho vā yoginā tena mriyante hastatāḍitāḥ .
kandarpasya yathā rūpaṁ tathā syādapi yoginaḥ .. 60..

или львы могут быть умерщвлены тем йогином одним ударом руки. Йогин может стать обликом – словно бы Бог Любви[67],

तद्रूपवशगा नार्यः काङ्क्शन्ते तस्य सङ्गमम् ।
यदि सङ्गं करोत्येष तस्य बिन्दुक्शयो भवेत् ॥ ६१॥
tadrūpavaśagā nāryaḥ kāṅkśante tasya saṅgamam .
yadi saṅgaṁ karotyeṣa tasya bindukśayo bhavet .. 61..

(и) покорные тому облику женщины соития с ним возжелают. Если ж совершит он соитие, его семя может быть потеряно –

वर्जयित्वा स्त्रियाः सङ्गं कुर्यादभ्यासमादरात् ।
योगिनोऽङ्गे सुगन्धश्च जायते बिन्दुधारणात् ॥ ६२॥
varjayitvā striyāḥ saṅgaṁ kuryādabhyāsamādarāt .
yogino'ṅge sugandhaśca jāyate bindudhāraṇāt .. 62..

(поэтому) избегнувший соития с женщиной, пусть внимательно совершает упражнение. Из-за удержания семени в теле йогина явится приятный запах.

ततो रहस्युपाविष्टः प्रणवं प्लुतमात्रया ।
जपेत्पूर्वार्जितानां तु पापानां नाशहेतवे ॥ ६३॥
tato rahasyupāviṣṭaḥ praṇavaṁ plutamātrayā .
japetpūrvārjitānāṁ tu pāpānāṁ nāśahetave .. 63..

Потом, расположившийся скрытно, удлинённый слог[68] (ОМ) пусть произносит ради избывания грехов, накопленных прежде.

सर्वविघ्नहरो मन्त्रः प्रणवः सर्वदोषहा ।
एवमभ्यासयोगेन सिद्धिरारम्भसम्भवा ॥ ६४॥
sarvavighnaharo mantraḥ praṇavaḥ sarvadoṣahā .
evamabhyāsayogena siddhirārambhasambhavā .. 64..

Все помехи уничтожающая, причины всех зол убивающая, пранава, повторяемая йогином мантра, – (это) начало и основание совершенства.

ततो भवेद्धठावस्था पवनाभ्यासतत्परा ।
प्राणोऽपानो मनो बुद्धिर्जीवात्मपरमात्मनोः ॥ ६५॥
tato bhaveddhaṭhāvasthā pavanābhyāsatatparā .
prāṇo'pāno mano buddhirjīvātmaparamātmanoḥ .. 65..

Потом будет приём «горшок»[69] – это высшее дыхательное упражнение, (состоящее в соединении) праны с апаной, ума – с волей, собственного существа – с Высшим Самым, –

अन्योन्यस्याविरोधेन एकता घटते यदा ।
घटावस्थेति सा प्रोक्ता तच्चिह्नानि ब्रवीम्यहम् ॥ ६६॥
anyonyasyāvirodhena ekatā ghaṭate yadā .
ghaṭāvastheti sā proktā taccihnāni bravīmyaham .. 66..

когда (эти) противоположности одного с другим заключаются[70] в единство – это прославленный приём «горшок». Я скажу о его признаках.

पूर्वं यः कथितोऽभ्यासश्चतुर्थांशं परिग्रहेत् ।
दिवा वा यदि वा सायं याममात्रं समभ्यसेत् ॥ ६७॥
pūrvaṁ yaḥ kathito'bhyāsaścaturthāṁśaṁ parigrahet .
divā vā yadi vā sāyaṁ yāmamātraṁ samabhyaset .. 67..

От вышеупомянутого упражнения пусть возьмёт четверть, или, если (занимается) днём или вечером, восьмую часть суток[71] пусть упражняется.

एकवारं प्रतिदिनं कुर्यात्केवलकुम्भकम् ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यो यत्प्रत्याहरणं स्फुटम् ॥ ६८॥
ekavāraṁ pratidinaṁ kuryātkevalakumbhakam .
indriyāṇīndriyārthebhyo yatpratyāharaṇaṁ sphuṭam .. 68..

Особую задержку следует делать один раз в день. Известное (как) удаление[72] чувств от предметов чувств,

योगी कुम्भकमास्थाय प्रत्याहारः स उच्यते ।
यद्यत्पश्यति चक्शुर्भ्यां तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ६९॥
yogī kumbhakamāsthāya pratyāhāraḥ sa ucyate .
yadyatpaśyati cakśurbhyāṁ tattadātmeti bhāvayet .. 69..

(когда) йогин в состоянии кубка[73] – это пратьяхарой[74] зовётся. Что бы он ни увидел глазами, пусть «это – Сам»[75] распознает,

यद्यच्छृणोति कर्णाभ्यां तत्तदात्मेति भावयेत् ।
लभते नासया यद्यत्तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ७०॥
yadyacchṛṇoti karṇābhyāṁ tattadātmeti bhāvayet .
labhate nāsayā yadyattattadātmeti bhāvayet .. 70..

что бы он ни услышал ушами – пусть «это – Сам» распознает, что бы ни ухватил носом – пусть «это – Сам» распознает,

जिह्वया यद्रसं ह्यत्ति तत्तदात्मेति भावयेत् ।
त्वचा यद्यत्स्पृशेद्योगी तत्तदात्मेति भावयेत् ॥ ७१॥
jihvayā yadrasaṁ hyatti tattadātmeti bhāvayet .
tvacā yadyatspṛśedyogī tattadātmeti bhāvayet .. 71..

какой бы вкус ни ощутил языком – пусть «это – Сам» распознает, чего бы йогин ни коснулся кожей – пусть «это – Сам» распознает.

एवं ज्ञानेन्द्रियाणां तु तत्तत्सौख्यं सुसाधयेत् ।
याममात्रं प्रतिदिनं योगी यत्नादतन्द्रितः ॥ ७२॥
evaṁ jñānendriyāṇāṁ tu tattatsaukhyaṁ susādhayet .
yāmamātraṁ pratidinaṁ yogī yatnādatandritaḥ .. 72..

Да, это чувственное знание, но пусть таким образом он удовольствие[76] совершает в течение трёх часов с усердием и без лени.

यथा वा चित्तसामर्थ्यं जायते योगिनो ध्रुवम् ।
दूरश्रुतिर्दूरदृष्टिः क्शणाद्दूरगमस्तथा ॥ ७३॥
yathā vā cittasāmarthyaṁ jāyate yogino dhruvam .
dūraśrutirdūradṛṣṭiḥ kśaṇāddūragamastathā .. 73..

От этого у йогина появятся (чудесные) способности сознания: далеко слышать, далеко видеть, далеко вдаль переноситься,

वाक्सिद्धिः कामरूपत्वमदृश्यकरणी तथा ।
मलमूत्रप्रलेपेन लोहादेः स्वर्णता भवेत् ॥ ७४॥
vāksiddhiḥ kāmarūpatvamadṛśyakaraṇī tathā .
malamūtrapralepena lohādeḥ svarṇatā bhavet .. 74..

(иметь) совершенство речи, облик желанный, также невидимым становиться; обмазанное (его) нечистотами и мочой, медь или иное что золотом станет[77],

खे गतिस्तस्य जायेत सन्तताभ्यासयोगतः ।
सदा बुद्धिमता भाव्यं योगिना योगसिद्धये ॥ ७५॥
khe gatistasya jāyeta santatābhyāsayogataḥ .
sadā buddhimatā bhāvyaṁ yoginā yogasiddhaye .. 75..

в пространстве путешествовать (он) может надлежащим постоянным упражнением.

एते विघ्ना महासिद्धेर्न रमेत्तेषु बुद्धिमान् ।
न दर्शयेत्स्वसामर्थ्यं यस्यकस्यापि योगिराट् ॥ ७६॥
ete vighnā mahāsiddherna rametteṣu buddhimān .
na darśayetsvasāmarthyaṁ yasyakasyāpi yogirāṭ .. 76..

(Но) йогину, всегда устремлённому разумом к совершенству йоги, великие совершенства эти – помехи, пусть же не радуется им разумный, пусть не проявляет какой-либо своей способности, подаренной йогой.

यथा मूढो यथा मूर्खो यथा बधिर एव वा ।
तथा वर्तेत लोकस्य स्वसामर्थ्यस्य गुप्तये ॥ ७७॥
yathā mūḍho yathā mūrkho yathā badhira eva vā .
tathā varteta lokasya svasāmarthyasya guptaye .. 77..

Как наивный, как глупец или глухой -так пусть ведёт себя в мире[78] для сохранения (в тайне) способности.

शिष्याश्च स्वस्वकार्येषु प्रार्थयन्ति न संशयः ।
तत्तत्कर्मकरव्यग्रः स्वाभ्यासेऽविस्मृतो भवेत् ॥ ७८॥
śiṣyāśca svasvakāryeṣu prārthayanti na saṁśayaḥ .
tattatkarmakaravyagraḥ svābhyāse'vismṛto bhavet .. 78..

Ученики же в своих целях настоятельно просят (проявлений), исполняющий это дело, рассеянный, своё упражнение забудет.

अविस्मृत्य गुरोर्वाक्यमभ्यसेत्तदहर्निशम् ।
एवं भवेद्धठावस्था सन्तताभ्यासयोगतः ॥ ७९॥
avismṛtya gurorvākyamabhyasettadaharniśam .
evaṁ bhaveddhaṭhāvasthā santatābhyāsayogataḥ .. 79..

Не забывающий слов наставника[79], пусть упражняется днём и ночью. Так постоянным надлежащим упражнением появится состояние «горшка».

अनभ्यासवतश्चैव वृथागोष्ठ्या न सिद्ध्यति ।
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन योगमेव सदाभ्यसेत् ॥ ८०॥
anabhyāsavataścaiva vṛthāgoṣṭhyā na siddhyati .
tasmātsarvaprayatnena yogameva sadābhyaset .. 80..

Так как без упражнения и тщетной болтовнёй не совершенствуются, со всем своим усердием в йоге всегда так пусть упражняется.

ततः परिचयावस्था जायतेऽभ्यासयोगतः ।
वायुः परिचितो यत्नादग्निना सह कुण्डलीम् ॥ ८१॥
tataḥ paricayāvasthā jāyate'bhyāsayogataḥ .
vāyuḥ paricito yatnādagninā saha kuṇḍalīm .. 81..

Тогда при надлежащем упражнении является состояние накопления[80]: накопленный воздух, старательно смешанный с огнём Кольцевитой,

भावयित्वा सुषुम्नायां प्रविशेदनिरोधतः ।
वायुना सह चित्तं च प्रविशेच्च महापथम् ॥ ८२॥
bhāvayitvā suṣumnāyāṁ praviśedanirodhataḥ .
vāyunā saha cittaṁ ca praviśecca mahāpatham .. 82..

пусть беспрепятственно проникнет в сушу мну, пусть вместе с воздухом проникнет великим путем[81] сознание,

यस्य चित्तं स्वपवनं सुषुम्नां प्रविशेदिह ।
भूमिरापोऽनलो वायुराकाशश्चेति पञ्चकः ॥ ८३॥
yasya cittaṁ svapavanaṁ suṣumnāṁ praviśediha .
bhūmirāpo'nalo vāyurākāśaśceti pañcakaḥ .. 83..

пусть в сушу мну проникнет его сознание и дыхание[82]. Земля, Вода, Огонь, Ветер и Пространство – вот пятёрка,

येषु पञ्चसु देवानां धारणा पञ्चधोद्यते ।
पादादिजानुपर्यन्तं पृथिवीस्थानमुच्यते ॥ ८४॥
yeṣu pañcasu devānāṁ dhāraṇā pañcadhodyate .
pādādijānuparyantaṁ pṛthivīsthānamucyate .. 84..

в этих пяти удерживающее пять божеств[83] (Пятеричным) удержанием[84] зовётся. От стоп и кончая коленями – областью Земли зовётся.

पृथिवी चतुरस्रं च पीतवर्णं लवर्णकम् ।
पार्थिवे वायुमारोप्य लकारेण समन्वितम् ॥ ८५॥
pṛthivī caturasraṁ ca pītavarṇaṁ lavarṇakam .
pārthive vāyumāropya lakāreṇa samanvitam .. 85..

Земля – четырёхугольник жёлтого цвета, изображаемая (слогом) ЛАМ[85]. (В область) Земли помещая воздух в сочетании со звуком ЛАМ,

ध्यायंश्चतुर्भुजाकारं चतुर्वक्त्रं हिरण्मयम् ।
धारयेत्पञ्चघटिकाः पृथिवीजयमाप्नुयात् ॥ ८६॥

dhyāyaṁścaturbhujākāraṁ caturvaktraṁ hiraṇmayam .

dhārayetpañcaghaṭikāḥ pṛthivījayamāpnuyāt .. 86.. созерцая четырёхрукого, четырёхликого, золотого (Брахмана), пусть удерживает (внимание) пять мер времени[86], (этим) победу над Землёй обретает. पृथिवीयोगतो मृत्युर्न भवेदस्य योगिनः ।
आजानोः पायुपर्यन्तमपां स्थानं प्रकीर्तितम् ॥ ८७॥
pṛthivīyogato mṛtyurna bhavedasya yoginaḥ .
ājānoḥ pāyuparyantamapāṁ sthānaṁ prakīrtitam .. 87..

Смерти, связанной с Землёй, не случится у этого йогина. От колен и кончая анусом (как) область Воды почитается:

आपोऽर्धचन्द्रं शुक्लं च वंबीजं परिकीर्तितम् ।
वारुणे वायुमारोप्य वकारेण समन्वितम् ॥ ८८॥
āpo'rdhacandraṁ śuklaṁ ca vaṁbījaṁ parikīrtitam .
vāruṇe vāyumāropya vakāreṇa samanvitam .. 88..

Вода – белый полумесяц, а (как) семя[87] – (слог) ВАМ почитается. Помещая в Вольной[88] воздух в сочетании со слогом ВАМ,

स्मरन्नारायणं देवं चतुर्बाहुं किरीटिनम् ।
शुद्धस्फटिकसङ्काशं पीतवाससमच्युतम् ॥ ८९॥
smarannārāyaṇaṁ devaṁ caturbāhuṁ kirīṭinam .
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ pītavāsasamacyutam .. 89..

вспоминая Вошедшего в людей (бога Нараяну), четырёхрукого, венчанного[89], на чистый хрусталь похожего, одетого в жёлтое, вечного,

धारयेत्पञ्चघटिकाः सर्वपापैः प्रमुच्यते ।
ततो जलाद्भयं नास्ति जले मृत्युर्न विद्यते ॥ ९०॥
dhārayetpañcaghaṭikāḥ sarvapāpaiḥ pramucyate .
tato jalādbhayaṁ nāsti jale mṛtyurna vidyate .. 90..

пусть удерживает пять гхатика – тогда от всех грехов освобождается, тогда не будет страха (перед) Водой (и) смерти в Воде.

आपायोर्हृदयान्तं च वह्निस्थानं प्रकीर्तितम् ।
वह्निस्त्रिकोणं रक्तं च रेफाक्शरसमुद्भवम् ॥ ९१॥
āpāyorhṛdayāntaṁ ca vahnisthānaṁ prakīrtitam .
vahnistrikoṇaṁ raktaṁ ca rephākśarasamudbhavam .. 91..

От ануса и кончая сердцем – областью Огня почитается, Огонь – кровавого (цвета), треугольник, происходящий от слога РАМ,

वह्नौ चानिलमारोप्य रेफाक्शरसमुज्ज्वलम् ।
त्रियक्शं वरदं रुद्रं तरुणादित्यसंनिभम् ॥ ९२॥
vahnau cānilamāropya rephākśarasamujjvalam .
triyakśaṁ varadaṁ rudraṁ taruṇādityasaṁnibham .. 92..

Помещая в Огонь воздух и слог РАМ сияющий, трёхокого, выполняющего желания Рудру, с только что взошедшим солнцем схожего,

भस्मोद्धूलितसर्वाङ्गं सुप्रसन्नमनुस्मरन् ।
धारयेत्पञ्चघटिका वह्निनासौ न दाह्यते ॥ ९३॥
bhasmoddhūlitasarvāṅgaṁ suprasannamanusmaran .
dhārayetpañcaghaṭikā vahnināsau na dāhyate .. 93..

с членами, (что) все в пепельной пыли, чистейшего, помня, пусть удерживает пять гхатика – (тогда) он Огнём не сжигается,

न दह्यते शरीरं च प्रविष्टस्याग्निमण्डले ।
आहृदयाद्भ्रुवोर्मध्यं वायुस्थानं प्रकीर्तितम् ॥ ९४॥
na dahyate śarīraṁ ca praviṣṭasyāgnimaṇḍale .
āhṛdayādbhruvormadhyaṁ vāyusthānaṁ prakīrtitam .. 94..

тело его, и попав в костер[90], не сжигается. От сердца кончая межбровьем – областью Воздуха почитается:

वायुः षट्कोणकं कृष्णं यकाराक्शरभासुरम् ।
मारुतं मरुतां स्थाने यकाराक्शरभासुरम् ॥ ९५॥
vāyuḥ ṣaṭkoṇakaṁ kṛṣṇaṁ yakārākśarabhāsuram .
mārutaṁ marutāṁ sthāne yakārākśarabhāsuram .. 95..

Воздух – чёрный шестиугольник[91], И AM – буква-слог, блистательный; (помещая) Воздух в области Воздуха (и) ЙАМ – блистательный букву-слог,

धारयेत्तत्र सर्वज्ञमीश्वरं विश्वतोमुखम् ।
धारयेत्पञ्चघटिका वायुवद्व्योमगो भवेत् ॥ ९६॥
dhārayettatra sarvajñamīśvaraṁ viśvatomukham .
dhārayetpañcaghaṭikā vāyuvadvyomago bhavet .. 96..

пусть здесь удерживает пять гхатика (образ) Всезнающего, Всюдуликого Владыки[92], (тогда) будет в Эфире летать как ветер,

मरणं न तु वायोश्च भयं भवति योगिनः ।
आभ्रूमध्यात्तु मूर्धान्तमाकाशस्थानमुच्यते ॥ ९७॥
maraṇaṁ na tu vāyośca bhayaṁ bhavati yoginaḥ .
ābhrūmadhyāttu mūrdhāntamākāśasthānamucyate .. 97..

не страшен он будет йогину, смерти в Воздухе не случится. От межбровья кончая макушкой[93] – областью Пространства[94] зовётся,

व्योम वृत्तं च धूम्रं च हकाराक्शरभासुरम् ।
आकाशे वायुमारोप्य हकारोपरि शङ्करम् ॥ ९८॥
vyoma vṛttaṁ ca dhūmraṁ ca hakārākśarabhāsuram .
ākāśe vāyumāropya hakāropari śaṅkaram .. 98..

Эфир – (в виде) дымчатого круга, ХАМ – буква-слог блистательный. Помещая в пространстве дыхание с ХАМ-звуком, (пусть размышляет) о Благодетеле[95],

बिन्दुरूपं महादेवं व्योमाकारं सदाशिवम् ।
शुद्धस्फटिकसङ्काशं धृतबालेन्दुमौलिनम् ॥ ९९॥
bindurūpaṁ mahādevaṁ vyomākāraṁ sadāśivam .
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ dhṛtabālendumaulinam .. 99..

каплевидном[96] Великом Боге, эфироподобном Садашиве[97], с чистым хрусталём схожем, несущем венец – ранний месяц,

पञ्चवक्त्रयुतं सौम्यं दशबाहुं त्रिलोचनम् ।
सर्वायुधैर्धृताकारं सर्वभूषणभूषितम् ॥ १००॥
pañcavaktrayutaṁ saumyaṁ daśabāhuṁ trilocanam .
sarvāyudhairdhṛtākāraṁ sarvabhūṣaṇabhūṣitam .. 100..

пятиглавом, луноподобном, десятируком, треоком, держащем всяческое оружие, украшенном всяческими украшениями,

उमार्धदेहं वरदं सर्वकारणकारणम् ।
आकाशधारणात्तस्य खेचरत्वं भवेद्ध्रुवम् ॥ १०१॥
umārdhadehaṁ varadaṁ sarvakāraṇakāraṇam .
ākāśadhāraṇāttasya khecaratvaṁ bhaved̮dhruvam .. 101..

полтела (коего) – Ума[98], исполняющем желания, причине всех причин. От удержания Его в пространстве, в космосе (йогин) наверняка будет странствовать

यत्रकुत्र स्थितो वापि सुखमत्यन्तमश्नुते ।
एवं च धारणाः पञ्च कुर्याद्योगी विचक्शणः ॥ १०२॥
yatrakutra sthito vāpi sukhamatyantamaśnute .
evaṁ ca dhāraṇāḥ pañca kuryādyogī vicakśaṇaḥ .. 102..

или даже там, где сидит, бесконечного счастья достигнет. Так пять удержаний (внимания) следует делать разумному в йоге,

ततो दृढशरीरः स्यान्मृत्युस्तस्य न विद्यते ।
ब्रह्मणः प्रलयेनापि न सीदति महामतिः ॥ १०३॥
tato dṛḍhaśarīraḥ syānmṛtyustasya na vidyate .
brahmaṇaḥ pralayenāpi na sīdati mahāmatiḥ .. 103..

от этого тело крепким станет, смерти с ним не случится, даже при растворении Творца[99] не исчезнет великомудрый.

समभ्यसेत्तथा ध्यानं घटिकाषष्टिमेव च ।
वायुं निरुध्य चाकाशे देवतामिष्टदामिति ॥ १०४॥
samabhyasettathā dhyānaṁ ghaṭikāṣaṣṭimeva ca .
vāyuṁ nirudhya cākāśe devatāmiṣṭadāmiti .. 104..

Пусть упражняется потом в созерцании[100], и так – 60 гхатика, воздух заключая в пространстве, искомое божество представляющий.

सगुणं ध्यानमेतत्स्यादणिमादिगुणप्रदम् ।
निर्गुणध्यानयुक्तस्य समाधिश्च ततो भवेत् ॥ १०५॥
saguṇaṁ dhyānametatsyādaṇimādiguṇapradam .
nirguṇadhyānayuktasya samādhiśca tato bhavet .. 105..

Это созерцание «с качеством»[101] может дать «малость» и прочие достижения[102], а затем соответствующим созерцанием «без качества» явится самадхи.

दिनद्वादशकेनैव समाधिं समवाप्नुयात् ।
वायुं निरुध्य मेधावी जीवन्मुक्तो भवत्ययम् ॥ १०६॥
dinadvādaśakenaiva samādhiṁ samavāpnuyāt .
vāyuṁ nirudhya medhāvī jīvanmukto bhavatyayam .. 106..

Кем лишь за 12 дней самадхи будет достигнуто, – этот проницательный, сдержав дыхание, при жизни свободным[103] бывает. Самадхи – состояние равности саможивущего с Высшим Самым[104].

समाधिः समतावस्था जीवात्मपरमात्मनोः ।
यदि स्वदेहमुत्स्रष्टुमिच्छा चेदुत्सृजेत्स्वयम् ॥ १०७॥
samādhiḥ samatāvasthā jīvātmaparamātmanoḥ .
yadi svadehamutsraṣṭumicchā cedutsṛjetsvayam .. 107..

Если же своё тело отторгнуть пожелает – пусть отпустит себя,

परब्रह्मणि लीयेत न तस्योत्क्रान्तिरिष्यते ।
अथ नो चेत्समुत्स्रष्टुं स्वशरीरं प्रियं यदि ॥ १०८॥
parabrahmaṇi līyeta na tasyotkrāntiriṣyate .
atha no cetsamutsraṣṭuṁ svaśarīraṁ priyaṁ yadi .. 108..

к Высочайшему Благу[105] пусть прильнёт, (но пусть) своего ухода не ускоряет, однако, если отторгаемое тело своё (ему ещё) дорого,

सर्वलोकेषु विहरन्नणिमादिगुणान्वितः ।
कदाचित्स्वेच्छया देवो भूत्वा स्वर्गे महीयते ॥ १०९॥
sarvalokeṣu viharannaṇimādiguṇānvitaḥ .
kadācitsvecchayā devo bhūtvā svarge mahīyate .. 109..

во всех мирах странствуя, «малостью» и прочими обладающий (чудными) свойствами, может на небе радоваться, по своей воле,

मनुष्यो वापि यक्शो वा स्वेच्छयापीक्शणद्भवेत् ।
सिंहो व्याघ्रो गजो वाश्वः स्वेच्छया बहुतामियात् ॥ ११०॥
manuṣyo vāpi yakśo vā svecchayāpīkśaṇadbhavet .
siṁho vyāghro gajo vāśvaḥ svecchayā bahutāmiyāt .. 110..

мигом став или человеком, или (добрым) духом[106], или по воле своей – львом, тигром, слоном иль конём. Многого, что есть (здесь) желанного, (он) достигнет:

यथेष्टमेव वर्तेत यद्वा योगी महेश्वरः ।
अभ्यासभेदतो भेदः फलं तु सममेव हि ॥ १११॥
yatheṣṭameva varteta yadvā yogī maheśvaraḥ .
abhyāsabhedato bhedaḥ phalaṁ tu samameva hi .. 111..

(станет) йогин даже Великим Владыкой[107]. (Ведь) различные упражнения (имеют) разный плод, однако (служат) одной и той же (цели).

पार्ष्णिं वामस्य पादस्य योनिस्थाने नियोजयेत् ।
प्रसार्य दक्शिणं पादं हस्ताभ्यां धारयेद्दृढम् ॥ ११२॥
pārṣṇiṁ vāmasya pādasya yonisthāne niyojayet .
prasārya dakśiṇaṁ pādaṁ hastābhyāṁ dhārayeddṛḍham .. 112..

Подошву[108] левой стопы следует прижать к области лона, следует крепко обхватить правую стопу руками,

चुबुकं हृदि विन्यस्य पूरयेद्वायुना पुनः ।
कुम्भकेन यथाशक्ति धारयित्वा तु रेचयेत् ॥ ११३॥
cubukaṁ hṛdi vinyasya pūrayedvāyunā punaḥ .
kumbhakena yathāśakti dhārayitvā tu recayet .. 113..

наклоняясь, пока не коснётся подбородком (области) сердца, воздухом следует наполнить (лёгкие), потом – кумбхакой следует удерживать, потом следует опустошить.

वामाङ्गेन समभ्यस्य दक्शाङ्गेन ततोऽभ्यसेत् ।
प्रसारितस्तु यः पादस्तमूरूपरि नामयेत् ॥ ११४॥
vāmāṅgena samabhyasya dakśāṅgena tato'bhyaset .
prasāritastu yaḥ pādastamūrūpari nāmayet .. 114..

Одинаково (это) как в левую сторону, так и в правую пусть повторяет. Вытянутая же нога потом на бедро противоположное должна быть положена.

अयमेव महाबन्ध उभयत्रैवमभ्यसेत् ।
महाबन्धस्थितो योगी कृत्वा पूरकमेकधीः ॥ ११५॥
ayameva mahābandha ubhayatraivamabhyaset .
mahābandhasthito yogī kṛtvā pūrakamekadhīḥ .. 115..

Этот Великий замок[109] следует повторять два или три (раза)[110]. В Великом замке пребывающий йогин, производя наполнение[111] (тела дыханием), одновременно

वायुना गतिमावृत्य निभृतं कर्णमुद्रया ।
पुटद्वयं समाक्रम्य वायुः स्फुरति सत्वरम् ॥ ११६॥
vāyunā gatimāvṛtya nibhṛtaṁ karṇamudrayā .
puṭadvayaṁ samākramya vāyuḥ sphurati satvaram .. 116..

поворачивая движение наполненного воздуха ушной печатью[112], в двойной загон[113] вводя воздух, сразу блистает.

अयमेव महावेधः सिद्धैरभ्यस्यतेऽनिशम् ।
अन्तः कपालकुहरे जिह्वां व्यावृत्य धारयेत् ॥ ११७॥
ayameva mahāvedhaḥ siddhairabhyasyate'niśam .
antaḥ kapālakuhare jihvāṁ vyāvṛtya dhārayet .. 117..

Вот таково Великое пронзание[114], (что) повторяется совершенным (днём) и ночью. Подвёртывая кончик языка, следует поместить (его) в пещере черепа,

भ्रूमध्यदृष्टिरप्येषा मुद्रा भवति खेचरी ।
कण्ठमाकुञ्च्य हृदये स्थापयेद्दृढया धिया ॥ ११८॥
bhrūmadhyadṛṣṭirapyeṣā mudrā bhavati khecarī .
kaṇṭhamākuñcya hṛdaye sthāpayeddṛḍhayā dhiyā .. 118..

(а) взгляд – в межбровье – такова будет Печать Небесной странницы[115]. Наклоняя шею к груди, должно установить твёрдо мысль –

बन्धो जालन्धराख्योऽयं मृत्युमातङ्गकेसरी ।
बन्धो येन सुषुम्नायां प्राणस्तूड्डीयते यतः ॥ ११९॥
bandho jālandharākhyo'yaṁ mṛtyumātaṅgakesarī .
bandho yena suṣumnāyāṁ prāṇastūḍḍīyate yataḥ .. 119..

(этот замок), называемый Замком Петленосца[116], (побеждает) смерть, (как) слона гривастый (лев). Так как от этого замка прана будет подниматься сушумной.

उड्यानाख्यो हि बन्धोऽयं योगिभिः समुदाहृतः ।
पार्ष्णिभागेन संपीड्य योनिमाकुञ्चयेद्दृढम् ॥ १२०॥
uḍyānākhyo hi bandho'yaṁ yogibhiḥ samudāhṛtaḥ .
pārṣṇibhāgena saṁpīḍya yonimākuñcayeddṛḍham .. 120..

Поднимающим[117] воистину называется замок, упоминаемый йогинами. Подошвами крепко нажимая (на область) лона, следует наклониться;

अपानमूर्ध्वमुत्थाप्य योनिबन्धोऽयमुच्यते ।
प्राणापानौ नादबिन्दू मूलबन्धेन चैकताम् ॥ १२१॥
apānamūrdhvamutthāpya yonibandho'yamucyate .
prāṇāpānau nādabindū mūlabandhena caikatām .. 121..

(этим) замком, зовущимся «Лонным»[118], поднимается вверх апана. А Корневым замком[119] соединяют прану с апаной с точкой гула[120],

गत्वा योगस्य संसिद्धिं यच्छतो नात्र संशयः ।
करणी विपरीताख्या सर्वव्याधिविनाशिनी ॥ १२२॥
gatvā yogasya saṁsiddhiṁ yacchato nātra saṁśayaḥ .
karaṇī viparītākhyā sarvavyādhivināśinī .. 122..

достигая упражнением множества успехов здесь, без сомненья. «Обратнодействующей»[121] называется все болезни уничтожающая (поза).

नित्यमभ्यासयुक्तस्य जाठराग्निविवर्धनी ।
आहारो बहुलस्तस्य संपाद्यः साधकस्य च ॥ १२३॥
nityamabhyāsayuktasya jāṭharāgnivivardhanī .
āhāro bahulastasya saṁpādyaḥ sādhakasya ca .. 123..

Соответственно постоянному упражнению (в ней) огонь пищеварения возрастает, поэтому исполняющему должно готовить больше пищи,

अल्पाहारो यदि भवेदग्निर्देहं हरेत्क्शणात् ।
अधःशिरश्चोर्ध्वपादः क्शणं स्यात्प्रथमे दिने ॥ १२४॥
alpāhāro yadi bhavedagnirdehaṁ haretkśaṇāt .
adhaḥśiraścordhvapādaḥ kśaṇaṁ syātprathame dine .. 124..

Если же пищи будет мало, огонь тела приведёт к истощению. Вниз головой, вверх ногами может (пребывать) мгновение[122] первый день.

क्शणाच्च किञ्चिदधिकमभ्यसेत्तु दिनेदिने ।
वली च पलितं चैव षण्मासार्धान्न दृश्यते ॥ १२५॥
kśaṇācca kiñcidadhikamabhyasettu dinedine .
valī ca palitaṁ caiva ṣaṇmāsārdhānna dṛśyate .. 125..

(и на) несколько мгновений увеличивая изо дня в день, пусть упражняется. (Тогда) морщины и седины в три месяца[123] исчезнут,

याममात्रं तु यो नित्यमभ्यसेत्स तु कालजित् ।
वज्रोलीमभ्यसेद्यस्तु स योगी सिद्धिभाजनम् ॥ १२६॥
yāmamātraṁ tu yo nityamabhyasetsa tu kālajit .
vajrolīmabhyasedyastu sa yogī siddhibhājanam .. 126..

упражняющийся же постоянно в течение трёх часов победит время. В Алмазной (печати)[124] пусть упражняется тот йогин – и будет наслаждаться совершенством:

लभ्यते यदि तस्यैव योगसिद्धिः करे स्थिता ।
अतीतानागतं वेत्ति खेचरी च भवेद्ध्रुवम् ॥ १२७॥
labhyate yadi tasyaiva yogasiddhiḥ kare sthitā .
atītānāgataṁ vetti khecarī ca bhaved̮dhruvam .. 127..

если ей овладеет, йогическое совершенство[125] (будет) как на ладони. Знай, минувшее и будущее являет кчехари непременно.

अमरीं यः पिबेन्नित्यं नस्यं कुर्वन्दिने दिने ।
वज्रोलीमभ्यसेन्नित्यममरोलीति कथ्यते ॥ १२८॥
amarīṁ yaḥ pibennityaṁ nasyaṁ kurvandine dine .
vajrolīmabhyasennityamamarolīti kathyate .. 128..

Бессмертную[126] следует пить носом[127] постоянно, изо дня в день совершая. Пусть постоянно упражняется в ваджроли и амароли – так говорится.

ततो भवेद्राजयोगो नान्तरा भवति ध्रुवम् ।
यदा तु राजयोगेन निष्पन्ना योगिभिः क्रिया ॥ १२९॥
tato bhavedrājayogo nāntarā bhavati dhruvam .
yadā tu rājayogena niṣpannā yogibhiḥ kriyā .. 129..

Затем будет раджа йога, другой, воистину, не бывает. Ведь когда йогином исполнены приемы[128]раджа-йоги,

तदा विवेकवैराग्यं जायते योगिनो ध्रुवम् ।
विष्णुर्नाम महायोगी महाभूतो महातपाः ॥ १३०॥
tadā vivekavairāgyaṁ jāyate yogino dhruvam .
viṣṇurnāma mahāyogī mahābhūto mahātapāḥ .. 130..

тогда различение и бесстрастие[129] твёрдо завоёвано йогином. Вишну, Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл,

तत्त्वमार्गे यथा दीपो दृश्यते पुरुषोत्तमः ।
यः स्तनः पूर्वपीतस्तं निष्पीड्य मुदमश्नुते ॥ १३१॥
tattvamārge yathā dīpo dṛśyate puruṣottamaḥ .
yaḥ stanaḥ pūrvapītastaṁ niṣpīḍya mudamaśnute .. 131.. на пути сущности Первейший, словно светильник виден[130]. Прежде сосавший грудь, (теперь), стискивая (её), страстью переполняется; यस्माज्जातो भगात्पूर्वं तस्मिन्नेव भगे रमन् ।
या माता सा पुनर्भार्या या भार्या मातरेव हि ॥ १३२॥
yasmājjāto bhagātpūrvaṁ tasminneva bhage raman .
yā mātā sā punarbhāryā yā bhāryā mātareva hi .. 132..

прежде рождённый из влагалища[131], в этом же влагалище услаждается. Мать – снова супруга, супруга же – мать,

यः पिता स पुनः पुत्रो यः पुत्रः स पुनः पिता ।
एवं संसारचक्रं कूपचक्रेण घटा इव ॥ १३३॥
yaḥ pitā sa punaḥ putro yaḥ putraḥ sa punaḥ pitā .
evaṁ saṁsāracakraṁ kūpacakreṇa ghaṭā iva .. 133..

отец – снова сын, сын – снова отец. Так колесом текучести[132], словно на колодезном колесе черпаки,

भ्रमन्तो योनिजन्मानि श्रुत्वा लोकान्समश्नुते ।
त्रयो लोकास्त्रयो वेदास्तिस्रः सन्ध्यास्त्रयः स्वराः ॥ १३४॥
bhramanto yonijanmāni śrutvā lokānsamaśnute .
trayo lokāstrayo vedāstisraḥ sandhyāstrayaḥ svarāḥ .. 134..

крутятся лонорожденные, послушно собой миры наполняют. Три мира, три Веды, три службы (сандхья), три тона,

त्रयोऽग्नयश्च त्रिगुणाः स्थिताः सर्वे त्रयाक्शरे ।
त्रयाणामक्शराणां च योऽधीतेऽप्यर्धमक्शरम् ॥ १३५॥
trayo'gnayaśca triguṇāḥ sthitāḥ sarve trayākśare .
trayāṇāmakśarāṇāṁ ca yo'dhīte'pyardhamakśaram .. 135..

Три огня, три гуны – (и этому) всему основа – три слога (ОМ)[133]. Тремя слогами, а также половиной слога[134], как учат,

तेन सर्वमिदं प्रोतं तत्सत्यं तत्परं पदम् ।
पुष्पमध्ये यथा गन्धः पयोमध्ये यथा घृतम् ॥ १३६॥
tena sarvamidaṁ protaṁ tatsatyaṁ tatparaṁ padam .
puṣpamadhye yathā gandhaḥ payomadhye yathā ghṛtam .. 136..

все это скреплено; То – истина, То – высшее состояние. Будто запах в сердцевине цветка, будто масло в молоке,

तिलमध्ये यथा तैलं पाषाणेष्विव काञ्चनम् ।
हृदि स्थाने स्थितं पद्मं तस्य वक्त्रमधोमुखम् ॥ १३७॥
tilamadhye yathā tailaṁ pāṣāṇeṣviva kāñcanam .
hṛdi sthāne sthitaṁ padmaṁ tasya vaktramadhomukham .. 137..

будто масло в кунжутных зёрнах, словно в породе – золото,[135] в сердце – местопребывание лотоса,

ऊर्ध्वनालमधोबिन्दुस्तस्य मध्ये स्थितं मनः ।
अकारे रेचितं पद्ममुकारेणैव भिद्यते ॥ १३८॥
ūrdhvanālamadhobindustasya madhye sthitaṁ manaḥ .
akāre recitaṁ padmamukāreṇaiva bhidyate .. 138..

обращённого стеблем вверх, вниз – бутоном,[136] в середине его – пребывание ума. При А-звуке лотос выпрямляется, при У-звуке – словно раскрывается,

मकारे लभते नादमर्धमात्रा तु निश्चला ।
शुद्धस्फटिकसङ्काशं निष्कलं पापनाशनम् ॥ १३९॥
makāre labhate nādamardhamātrā tu niścalā .
śuddhasphaṭikasaṅkāśaṁ niṣkalaṁ pāpanāśanam .. 139..

при М-звуке получают отзвук[137] в полмеры, но неизменный, с чистым хрусталём схожий, неделимый, уничтожающий грехи.

लभते योगयुक्तात्मा पुरुषस्तत्परं पदम् ।
कूर्मः स्वपाणिपादादिशिरश्चात्मनि धारयेत् ॥ १४०॥
labhate yogayuktātmā puruṣastatparaṁ padam .
kūrmaḥ svapāṇipādādiśiraścātmani dhārayet .. 140..

Йогой обузданный Сам человек[138] получает То Высшее состояние. (Как) черепаха (в панцире передние), задние лапы и голову[139] – так в Самом (Атмане) пусть удерживает наполняемый и удаляемый воздух,

एवं द्वारेषु सर्वेषु वायुपूरितरेचितः ।
निषिद्धं तु नवद्वारे ऊर्ध्वं प्राङ्निश्वसंस्तथा ॥ १४१॥
evaṁ dvāreṣu sarveṣu vāyupūritarecitaḥ .
niṣiddhaṁ tu navadvāre ūrdhvaṁ prāṅniśvasaṁstathā .. 141..

(который) во всех дверях[140] запирается. Тогда тщательным удержанием (воздуха) в девяти дверях прана поднимается,[141]

घटमध्ये यथा दीपो निवातं कुम्भकं विदुः ।
निषिद्धैर्नवभिर्द्वारैर्निर्जने निरुपद्रवे ॥ १४२॥
निश्चितं त्वात्ममात्रेणावशिष्टं योगसेवयेत्युपनिषत् ॥
ghaṭamadhye yathā dīpo nivātaṁ kumbhakaṁ viduḥ .
niṣiddhairnavabhirdvārairnirjane nirupadrave .. 142..
niścitaṁ tvātmamātreṇāvaśiṣṭaṁ yogasevayetyupaniṣat ..

будто внутри горшка светящий (огонь), не колеблемый ветром. С запертыми девятью дверями, (йогин) в безлюдье, в безопасности,[142] неколебимый, уверенный[143], ибо Самого величиной[144] одарён благодаря йоге сказано в упанишаде.

ॐ सह नाववतु ॥ सह नौ भुनक्तु ॥ सह वीर्यं करवावहै ॥
तेजस्विनावधीतमस्तु मा विद्विषावहै ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
oṁ saha nāvavatu .. saha nau bhunaktu .. saha vīryaṁ karavāvahai ..
tejasvināvadhītamastu mā vidviṣāvahai ..
oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..
Ом! Да защитит нас обоих Могучий! Да наставит нас обоих! Да исполнимся силы! Да не будет ограничения той энергичности! Да не будем враждебны!
ОМ! Покой! Покой! Покой!
॥ इति योगतत्त्वोपनिषत् समाप्ता ॥
.. iti yogatattvopaniṣat samāptā ..
Так окончена Йогататтва-упанишада.

Литература

  • Книга 1-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991
  • Книга 2-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991
  • Книга 3-я. Пер. с санскр., предисл. и комм. А.Я. Сыркина. — М.: «Наука», «Ладомир», 1991

Ссылки

Примечания

  1. Уже после издания Упанишад йоги и тантры Мартыновым в рунете появился любительский перевод этой упанишады с английского на русский. — Прим. «Вики.Шайвам.орг».
  2. Могучий – санскритское saha IAST в данном тексте значит «вместе» (оба), но так как есть и значения «сильный», «могучий», то этот обертональный и неявно сопутствующий смысл здесь введён в перевод как бы в скобках, как эпитет Высшей Силы.
  3. ... приобщённым... – йогинам, в данном случае тем, кто приступил к упражнениям йоги.
  4. По традиционным представлениям, знание является наилучшим очистителем от самых страшных грехов.
  5. Великий Йогин, Великое Бытие, Великий Пыл — mahā-yogi IAST, mahā-bhāto IAST, mahā-tapaḥ IAST. Титул Великий Йогин чаще употребляется по отношению к Шиве. Слово tapas IAST – «горение», «жар», «пыл» – содержит в себе идею, что йогическая аскеза в полной мере доступна лишь «пламенным», а не «тёплым».
  6. Первейший — puruṣottama IAST
  7. Великий Прародитель — pitāmahāḥ IAST. Обычный эпитет бога-творца в индуизме – Брахмана.
  8. Восемь членов — aṣṭāṅga IAST. Одно из названий восьми-ступенчатой йоги Патанджали.
  9. Чувств Властитель — hṛṣikeśa IAST. Один из эпитетов Вишну.
  10. Существа – jiva IAST, «живое». Чаще переводится как «душа», однако такой перевод слишком «христианизирует» санскритское понятие, придавая ему несвойственный для индийского мировоззрения смысловой оттенок.
  11. Избавление – muktika IAST.
  12. Марево — māyā IAST. «Магия» явлений, скрывающая истинную природу вещей.
  13. Образ ладьи, лодки, на которой пересекают поток смерти (или даже ряда смертей), ведёт своё начало от ведийских текстов, где, например, жертва сравнивалась с чел ном, лодкой, везущей к обители бессмертия.
  14. Особое – kaivalya IAST, также «обособленное», «исключительное» – состояние полной отрешённости не только от внешнего, но и от внутреннего «психического» мира, являющееся высшей целью йоги Патанджали.
  15. Здесь явно выражен отказ от брахманической традиции. Писания — śastra IAST.
  16. Одна из часто повторяемых идей упанишад: Абсолютное Благо (Брахман) не выразимо определениями: какое бы определение Атмана-Брахмана ни предлагалось, следует отвечать «не то, не то» (neti-neti IAST), ибо всякое определение, воистину, определяет, т. е. налагает пределы на Беспредельное.
  17. Озарённые – sura IAST – «бог». Более позднее производное от asura IAST, в послеведийское время ставшее обозначением демона.
  18. ... ясная... объяснима... – здесь с помощью игры слов выделяется идея, что только Сам (Атман) может знать и охватить самого себя: ни боги (как бы высоки они ни были по положению), ни ещё более высокие Писания – все же не Атман.
  19. Утверждение, что джива может быть заключена в мире явлений, как птица в клетке, как бы противоречащее идее тождества её с Брахманом, вызывает здесь вопрос воображаемого собеседника (или ученика), на которое следует объяснение.
  20. ... взволновалось, как вода... – сравнение первоначального непроявленного и невозмутимого сознания со спокойным прозрачным Океаном довольно часто встречается в брахманических и буддистских текстах. Ветер не ведения или кармы покрывает её поверхность рябью, волнением, которое не даёт видеть глубину. В самом начале развёртывания Вселенной Нараяна (Мировая Душа) плавает в водах, как золотое яйцо.
  21. Самоопределение — ahamkṝti IAST то же, что и ahamkkāra IAST; буквально «создающее Я».
  22. Пять великих элементов (pañcamahābhūta IAST) – Земля, Вода, Огонь, Воздух, Пространство.
  23. ... из сгустка... — pinḍya IAST. Нечто шарообразное, так же пища, еда. Ж. Варенн переводит «из яйца».
  24. ... из свойств... — guṇa IAST.
  25. Составляющие – dhatu IAST. Согласно разным школам философии и аюрведы, существует три или семь дхату тела: 1) желчь, слизь, ветер; 2) жизненный сок, кровь, мясо (мышцы), жир, кости, костный мозг, сперма.
  26. Представление — bhāvanayā IAST.
  27. Высочайший Самый — paramātman IAST. Здесь мы находим положение, являющееся одной из основ Веданты: отдельная душа – это Вселенская душа, ограниченная условиями (upādhi IAST).
  28. Слово bhaya IAST, «страх», в ст. 12-13 повторяется дважды.
  29. Обособленное – kaivalya IAST.
  30. Знание – здесь: понимание цели упражнения и своей истинной природы. Эти шлоки говорят о том, что без согласованности упражнений и понимания их смысла, т. е. единства средств и цели, никакая йога невозможна. Ж. Варенн предполагает, что в данном месте под словом «знание» понимается «наука».
  31. Повторяет – abhāset IAST.
  32. Чающий Избавления — mumukṣa IAST, производное от mokṣa IAST.
  33. Ж. Варенн усматривает здесь возможную скрытую нападку на положения буддизма, для которого источник страдания – в желании (вожделении, жажде), а не в не знании (неведении).
  34. Своей природы – svarūpa IAST.
  35. Достижение — sādhanam IAST. Более распространённая формула – единство знания, познаваемого и познающего.
  36. Суть-Смысл-Блаженство — saccidānanda IAST.
  37. По-видимому, эта шлока описывает четыре стадии (или состояния) обретения истинного знания соответствен но четырём стадиям пранаямы:
    1. ārambha IAST – начальное состояние;
    2. ghaṭa IAST (горшок) – состояние взаимодействия ограниченного личного «я» с Высшим Самым (определение несёт идею подготовки некого вместилища для восприятия Высшей Истины) ;
    3. paricaya IAST – обретение знания;
    4. niṣpatti-avasthā IAST – осуществление конечной цели.
  38. Здесь говорится о приёме джапа, повторении мантры с помощью чёток или без них.
  39. ... «малость» и прочие (силы)... – необычные силы (сиддхи или вибхути).
  40. Растворение сознания – citta-laya IAST.
  41. Обзор восьмиступенчатой йоги Патанджали см. во вступительной статье.
  42. Пранасамьяма — prāṇasamyama IAST. Весьма интересная замена более привычного определения пранаяма. sатуamа IAST имеет значения: «сдерживание», «удержание», «смирение».
  43. Увлекающий – hari IAST. Одно из имён Вишну.
  44. … ровности состояние… – samatāvastha IAST. Это дополняющее разъяснение позволяет уточнить содержание определения самадхи в традиции, выраженной упанишадой. samata IAST значит также «сходство», «безразличие», «равнодушие».
  45. Махаведха — mahāvedha IAST. Есть некоторые отличия в описании этой мудры разными источниками. Шива и Гхеранда самхиты описывают её как продолжение махабандхи. В позе махабандхи следует соединить прану с апаной и, наполнив тело воздухом, направить его вниз, пронзая брахма-грантхи, препятствующий прохождению кундалини по сушумне.
  46. Названные в ст. 25—27 мудры и бандхи описываются ниже.
  47. Лёгкая пища – ladhvāhara IAST. Вновь синоним более употребительного mitāhara IAST.
  48. Обуздание – уата IAST.
  49. Доброта – ahimsa IAST. Негативные переводы – «не принесение вреда», «ненасилие» – не передают положительный и динамичный смысл термина.
  50. Соблюдение – niyama IAST.
  51. Совершенная, Лотосная, Львиная и Бодрая — siddhāsana IAST, padmāsana IAST, siṇhāsana IAST, bhadrāsana IAST.
  52. Ворожба — mantādi IAST.
  53. Миражи — mṛga-tṛṣṇa IAST. Букв, «жажда оленя».
  54. ... навозом или известью... – коровий навоз считается в индуизме очистительным средством; пережжённым кизяком, становящимся белым, в Индии обмазывают стены домов. sudha IAST (известь) Ж. Варенн переводит как «сок лимона».
  55. Общепринятое техническое описание сиденья для созерцания (см. напр. Бхагавадгита 6. 11). Трава куша – травянистое растение типа осоки. Шкура антилопы – один из отличительных знаков отшельника.
  56. Проницательный – medhavin IAST.
  57. Избранное божество – iṣṭa-devatā IAST. Все индуисты (включая отшельников) поручают себя божеству, избранному из 33 млн. богов.
  58. (Оборот слева) направо — pradakṣinā IAST – в индуизме считается благоприятным и почтительным обходом.
  59. Мера - matrā IAST.
  60. Токи — naḍi IAST. Данная упанишада не уточняет их число (в других источниках иногда упоминается 72 тыс.), её интересуют только три главных нади – ида, питала и сушумна.
  61. Огонь пищеварения — jāṭhara IAST значит «утроба», так же «плод», «зародыш».
  62. ... трёх путей... – tripathi IAST. Возможно, речь идёт о паломничествах.
  63. Особая задержка – kevala-kumbhaka IAST.
  64. ... выдоха и вдоха лишаются... – Особая задержка – это состояние, в котором нет потребности ни в выдохе, ни во вдохе (reca-pūra IAST).
  65. Способность — sāmarthya IAST. Букв, «соответствие цели», также «сила», «власть». Эти сверхъестественные силы или способности сопутствуют упражнениям йоги.
  66. Шарабха – śarabha IAST. Мифологическое восьминогое животное, похожее на оленя, олицетворение мощи. Э. А. Грантовский предполагает, что источником этого образа был лось, которого арии знали на своей прародине.
  67. Бог Любви – kandarpa IAST. Другие имена: kāma IAST, manmatha IAST и пр.
  68. Удлинённый слог — pranava IAST. Слог ОМ, произносимый протяжённо и певуче.
  69. Горшок — ghaṭa IAST. Вариант (или другое название) упражнения – kumbhaka IAST («Кубок»).
  70. ... заключается... — ghaṭate IAST. Игра слов с ghaṭa IAST – «горшок».
  71. ... восьмую часть суток... — yāma IAST – мера времени около 3 часов.
  72. Удаление — pratyāhārana IAST.
  73. Т. е. в состоянии кумбхаки.
  74. Текст явно утверждает, что пратьяхара производится сама собой, уже одним упражнением в удержании дыхания.
  75. Это – Сам — ātmeti IAST.
  76. Удовольствие – saukhya IAST. Шлока построена на остроумном парадоксе: общее место аскетических текстов – что надо отрешиться от удовольствия влечения чувств к объектам чувств. Здесь же единственным удовольствием становится Атман и влечение чувств к нему предписывается.
  77. ... золотом станет... – в огромном разнообразии различных видов и школ йоги есть и применяющие алхимию (например, школа натха-сиддхов).
  78. Во многих религиозных культурах мира есть при меры, когда святой (или посвящённый), скрывая высокую степень духовного совершенства, ведёт себя как безумец или простак.
  79. Наставник – под чьим руководством садхака осваивает йогу, которая без него не может привести к цели.
  80. Состояние накопления – paricaya IAST, avasthā IAST, также «знакомство». Ж. Варенн даёт ещё значение «вольность» (в значении привычного общения, единства и пр.).
  81. ... великим путём... — mahā-patha IAST. Имеется в виду сушумна.
  82. Сознание и дыхание – citta IAST и svapavana IAST.
  83. Пять божеств — pañca-devanam IAST. Имеются в виду божества-властители пяти великих элементов.
  84. Удержание – dharana IAST. Ниже описывается приём пятеричного удержания.
  85. В тексте не строго соблюдается единообразность на писания бидж. Так, биджа Воды в одной шлоке пишется ВАМ и ВА, а РА имеет и другое обозначение – repha IAST (см. ст. 91).
  86. Мера времени ghaṭika IAST описывается в ст. 40.
  87. Семя – bija IAST.
  88. Вольная — vāruṇe IAST. Имя бога Варуны, бывшего в ведийские времена главным богом, а в эпосе ставшего Владыкой Вод, является одним из эпитетов Воды.
  89. Венчанный — kiriṭinam IAST. Один из устойчивых эпитетов Вишну.
  90. ... в костёр... – букв, «в огненный круг».
  91. ... чёрный шестиугольник... – в некоторых школах акаша (Эфир, Пространство) изображается в виде чёрного круга, тогда как Воздух – в виде пепельно-голубого шестиугольника.
  92. Владыка – Олицетворённый Бог, Ишвара.
  93. Макушка — mūrdha IAST.
  94. Пространство — akaśa IAST. В следующей шлоке санскритское vyoma IAST передано словом «Эфир».
  95. Благодетель — śaṅkara IAST. Один их эпитетов Шивы.
  96. Каплевидном — bindu-rūpam IAST.
  97. Великий Бог — mahādeva IAST; Садашива, ещё одно из имён и проявлений Шивы.
  98. Ума – одно из имён Богини (devi IAST), наряду с Парвати, Кали и др. – супруги Шивы и его Шакти. Шива иногда изображается с телом, одна половина которого мужская, а другая – женская.
  99. Растворение Творца – brahmanaḥ-pralaye IAST. Здесь имеется в виду Брахман (м. р. ), Бог-творец, который, не смотря на астрономическое число лет его существования, также смертен.
  100. Созерцание — dhyāna IAST.
  101. ... с качеством... — saguṇa IAST, т. е. с объектом, вещественным или мысленным.
  102. ... -«малость» и прочие достижения... – имеются в виду восемь чудесных сил. См. сиддхи в Словаре понятий.
  103. При жизни свободный – jlvanmukta IAST.
  104. Высший Самый – см. ст. 20.
  105. Высочайшее Благо – parabrahman IAST.
  106. Дух – yakṣa IAST.
  107. Великий Владыка — maheśvara IAST, один из эпитетов Шивы.
  108. Подошва — pārṣṇi IAST. Ср. русское название обуви «поршни».
  109. Великий замок — mahā-bandha IAST.
  110. ... два или три (раза)... – из текста неясно, подряд или ежедневно.
  111. Наполнение — pūraka IAST – т. е. вдох.
  112. Ушная печать — karṇa-mudrā IAST. Видимо, синоним джаландхара-бандхи.
  113. Двойной загон — puṭa-dvayam IAST. Возможно, имеется в виду пространство, запертое двумя печатями: маха-мудрой и карна-мудрой.
  114. Великое пронзание — mahā-vedha IAST.
  115. Небесная странница – khecāri IAST от kha IAST – «небо», «пространство» и cāri IAST – «движущаяся», «устремлённая». khecari IAST – синоним птицы, движущейся в пространстве.
  116. Замок Петленосца – джаландхара-бандха.
  117. Поднимающий — uḍḍiyana IAST от uḍḍina IAST – «взлёт».
  118. Лонный – yoni-bandha IAST. Словом yoni IAST – «матка», «лоно» – здесь обозначается область половых органов.
  119. Корневой замок — mūla-bandha IAST.
  120. Гула — nāda IAST. Изначальный, бессмертный, невыразимый звук – проявление Брахмана. В написании слога ОМ – носовой резонанс, обозначаемый точкой.
  121. Обратно действующая — viparita-kāraṇi IAST. В источниках часто является названием позы, ныне более известной как sirsasana IAST. Состоит в удержании тела на голове вверх ногами. Считается, что, практикуя эту позу, можно обратить вспять даже время (может быть, поэтому она называется viparita IAST – «обратная», «перевёрнутая»).
  122. Мгновение — kṣana IAST. В ряде источников – время мигания глаза (миг).
  123. ... три месяца... – букв, «половина шести» месяцев.
  124. Алмазная (печать) – vajroli IAST (вариант для женщин – sahajoli IAST).
  125. Йогическое совершенство – yogasiddhi IAST.
  126. Бессмертная – amari IAST – эвфемизм слова «моча».
  127. ... носом... – Ж. Варенн в комментарии упускает эту важную подробность приёма.
  128. Приёмы – kriya IAST.
  129. Различение и бесстрастие – vivekavairagya IAST. Одна из целей йоги (связанной с санкхьей), а также веданты – достичь различения Зрящего (Атмана, Пуруши) и зрели ща (мира явлений или Природы, Пракрити).
  130. Повтор ст. 2.
  131. Влагалище – bhaga IAST. Имеет также значения «счастье», «любовь».
  132. Текучесть — saṅsāra IAST. – т. е. круговорот смертей и рождений.
  133. Различные тройки, соответствующие здесь трём буквам слога ОМ (А+У+М), следующие: миры – земля, воздух, небо; Веды – Риг, Яджур, Сама; богослужения – утро, полдень, вечер; три вида интонирующих ударений в санскрите – высокое (udatta IAST), невысокое (anudatta IAST) и звучное (svarita IAST) ; жертвенные огни – ахавания, гархапатъя, дакшина; гуны – саттва, раджас, тамас.
  134. Половина слога – имеется в виду носовой резонанс слога ОМ, обозначаемый в письме деванагари точкой над О.
  135. Одни из любимых сравнений упанишад, обозначающие скрытое пребывание Атмана в мире явлений.
  136. Здесь, возможно, не только образное сравнение, но и описание определённого приёма сосредоточения и созерцания. Бутон – {{IAST|bindu.
  137. Отзвук — nāda IAST. См. выше прим. к ст. 121.
  138. Человек — puruṣa IAST.
  139. Распространённый образ отстранения чувств, осуществлённый пратъяхарой (ср. Бхагавадгита 2. 58).
  140. ... во всех дверях... – дверями (dvāra IAST) или вратами тела называются его отверстия, через которые происходит чувственное восприятие (уши, глаза, нос и пр. ) и природные выделения (анус, отверстия половых органов и грудей). У мужчины насчитывали 9, а у женщины – 11 отверстий.
  141. Поднимается – niśvasams IAST.
  142. ... в безлюдье, в безопасности... – т. е. в состоянии ненарушимой духовной обособленности (cavalry IAST), являющейся высшей целью йоги Патанджали.
  143. ... уверенный... – ибо не будет больше знать со мнений в верности учения и используемых приёмов, а самое главное – уже не будет волнуем никаким событием или чувством.
  144. ... Самого величиной... – ātma-mātreṇa IAST. Другое чтение: «только Самим Атманом».