Вамана-пурана, глава 66-68

Материал из ШайваВики

Вамана-пурана 01.jpg
Вамана-пурана 02.jpeg
Шри Вамана-пурана

Главы 66-68
Андхака готовится к битве с Шивой.
Шива собирает ганов.
Явление Садашивы, постижение единства Шивы и Вишну.
Описание битвы данавов и ганов.


Перевод с санскрита: Юлия Шугрина.


Глава 66

Араджа сказала:
Не отдам себя я тебе, сколько бы много речей ты не произнёс, о царь, даже чтобы избавить тебя и себя от проклятья.

Прахлада сказал:
Глупый царевич же, чей разум и душа был помрачены желанием, насильно овладел дочерью могучего Бхаргавы, пока она убеждала его таким образом, лишив её доброго имени таким образом, ослеплённый безумием, покинув ашрам, направился в свой город.
Дочь Шукры, Араджа, осквернённая его семенем, также вышла из ашрама и встала, склонив главу, думая снова и снова о своём отце и рыдая, подобно Рохини, на которую напал Махаграха.
Спустя долгое время, когда завершилась церемония жертвоприношения, муни Шукра пришёл обратно в свой ашрам из Паталы. Придя туда, увидел он свою дочь, осквернённую, подобную дымке облаков в небе, затемнённую сумраком. Смотря на неё, спросил он: "Дочь, кто соблазнил тебя? Кто же был это, кто играл с разгневанной змеёй, полной яда? Куда пошёл он, в какой город, этот грешник? Кто этот грешник, который осквернил твою чистоту?"
Она, постоянно содрогаясь от рыданий, снова и снова смотря на своего отца, медленно стыдливо произнесла: "Твой ученик Данда несколько раз соблазнял меня, наконец, он мной, лишённой защитника насильно овладел мною и опорочил меня".
Шукра, выслушав такие слова дочери, с глазами, красными от гнева, очистившись посредством омовения рук, произнёс: "Этот грешник заставил Араджу сойти с пути праведности, пренебрегая страхом перед моими указаниями и моим достоинством. Так как видел он мою дочь обнажённой, так пусть же он со своей страной, своим войском, слугами, повозками за семь ночей обратится в пепел".
Так прокляв Данду, великий муни молвил своей дочери: "Дочь моя, благая, оставайся же здесь и предавайся подвижничеству, дабы освободиться от греха".
Прокляв Данду, потомка Икшваку таким образом, Бхагаван Шукра вместе с учениками направился в Паталу, обитель данавов. А Данда, гордясь своей силой, вместе со своей страной, войском и колесницами, в течение семи дней обратился в пепел. Потому боги и покинули лес Данды, а Шамбху сделал его обителью ракшасов.
Таким же образом чужие жены приводят даже мудреца, кого завлекают, к тому, что он превращается в пепел, к уничтожению. Потому, о Андхака, не предавайся дурным мыслям, даже обычная женщина может сжечь тебя, что же говорить о Дщери гор? Не смогут одолеть Шанкару, о владыка дайтьев, ни боги, ни асуры. Невозможно даже встретиться с ним, что же говорить о том, чтобы сразиться с ним на поле битвы?

Пуластья сказал:
После таких слов великий асура Андхака, с вращающимися глазами, полными гнева, ответил Прахладе так: "Разве может Он, Трёхокий, о асура, сразиться со мной на поле битвы? Он, отступивший от дхармы, с телом, умащенным пеплом? Никогда Андхака не боялся ни Индры, ни человеческого существа! Как же могу я испугаться Того, кто носит флаг с буйволом, даже если видел Он Трипуру?"
Услышав такую грубую речь, о Нарада, Прахлада сказал: "Эти слова, которые идут против и дхармы, и артхи, которые осуждаются, не должны тобою произноситься. Какая вражда может быть между огнём и мотыльком, у львом и шакалом, у слоном и комаром, золотом и камнем, Харой и тобой, о Андхака? О могучий, предупредил я тебя, предупреждаю снова и снова! Выслушай же слова великого божественного риши Аситы: "Тот, чей характер соответствует дхарме, кто усмиряет гордыню и гнев, кто преисполнен учёности, кто не причиняет боль другим, кто удовлетворён своей женой и сторонится чужих жён, тому в этом мире ничего не страшно. Тот, кому чужда дхарма, кому нравятся ссоры, кто заставляет страдать других, кто не наделён знанием шрути и шастр, кто жаждёт чужого богатства и чужих жён, кто вступает в контакты с людьми не своей варны, не обретёт счастья ни в этом, ни в ином мире.
Бхагаван Прабхакара следовал дхарме, муни, сын Варуны, (Васиштха) отринул гнев, сын Арки (Солнца) Ману был наделён мудростью, а Агастья был доволен своей жизнью. Эти благие деяния, никоим образом не связанные с грехами, были присущи им из-за их семейных традиций, потому обрели они энергию (теджас), способны проклясть и даровать благословление, а также почитают их боги и сиддхи. Сын Анги был предан адхарме, Вибху всегда нравились ссоры, порочному Намучи нравилось мучить других, Хираньякша, сын Дити, желал отобрать у других их собственность, его младший брат (Хираньякашипу) был глуп и полон грешных мыслей, Яду, хотя и был превосходной личностью, крал золото, так все они некогда давно были уничтожены. Так что не стоит отрицать дхарму, дхарма – есть Высшая Обитель, без дхармы попадают в ужасающий ад Раурава. Великие люди говорят, что дхарма – это средство переправы, как и небеса, а адхарма заставлять пасть, и она же – иные миры. Тот, кто следует дхарме, всегда избегает чужих жён, чужие жёны всегда приводят в двадцать один ад. О Андхака, это неизменная дхарма для всех представителей всех варн. Тот, кому приносят наслаждение чужие жёны и чужая собственность, попадает на многие годы в ужасный ад Раурава. Так, о владыка асуров, некогда давно непоколебимый божественный риши Асита поведал о смысле дхармы Аруне, повелителю птиц. Поэтому знающий человек должен стороной обходить чужих жён, ибо приводят они человека, чей ум короток, к уничтожению".

Пуластья сказал:
После такой речи Андхака сказал Прахладе: "Ты один предан дхарме, я же дхарме не следую". Молвив это Прахладе, сказал Андхака Шамбаре: "О Шамбара! Отправляйся к великой горе Мандара и скажи же Шанкаре: "О попрошайка, на каком основании и чьей властью ты надзираешь за этой прекрасной горой Мандара? Кто даровал тебе такое право? Бог и во главе с Индрой порабощены мной, почему же ты находишься на горе Мандара и пренебрегаешь мной? Если нравится тебе эта превосходная гора, тогда выполни то, что скажу я тебе: отдай мне прекрасную женщину, которая является твоей женой".
После таких его слов Шамбара быстро пошёл к горе Мандара, туда, где находился Держащий Пинаку вместе с Богиней.
Сын Дану, посланец Андхака, подошел и в точности передал то, что повелел сказать ему Андхака. Хара ответил ему так, чтобы слышала Его Дочь гор: "Эту гору Мандара отдал мне сам премудрый Тысячеокий (Индра). Не могу покинуть я эту гору без дозволения врага Вритры. С почтением молвил тогда ему данава: " Отдай же тогда мне Парвати", на что Хара ответил: "Хорошо, пусть Она сама пойдет, если захочет, я не вправе Её удерживать".
О лучший из муни, тогда Дочь гор молвила Шамбаре: "О могучий! Пойди же и скажи премудрому Андхаке, давай же устроим между нами поединок, в котором я буду пешим воином, а он – царём. На кону будет жизнь, тот, кто выиграет, получит жизнь другого".
После таких Её слов мудрый Шамбара вернулся к Андхаке. Придя к нему, он передал, что сказала ему Гаури. Выслушав его, владыка данавов с глазами, горящими от гнева, вздыхая, вызвал Дурьйодхану и сказал ему: "Отправляйся немедленно, о могучерукий, и бей громко в барабан, бей по нему, как будто бьешь порочную женщину". После такого приказа Андхаки двинулся вперёд Дурьйодхана и начал бить в барабан со все сил, и барабан стал издавать оттого ужасающие звуки, подобно корове. Услышав такие звуки, все великие асуры пришли туда, собрались и начали спрашивать: "Что же такое происходит?" Могучий полководец поведал им обо всём, что случилось. Тогда они все, наилучшие из могучих, приготовились воевать. Они вместе с Андхакой сели на слонов, верблюдов, коней, колесницы. Андхака забрался на колесницу размером в пять нальв, и поскакал вперёд, желая одолеть Трёхокого.
Джамбха, Куджамха, Хунда, Тухунда, Шамбара, Бали, Бана, Картасвара, Хасти, Сурьяшатру, Маходара, Айяш, Шанку, Шиби, Шальва, Вришапарва, Вирочана, Хайягрива, Каланеми, Самхлада, Каланашана, Шарабха, Шалабха, могучий Випрачитти, Дурьйодхана, Пака, Випака, Кала, Шамбара – все они и другие могучие воины, великие герои неистово ринулись в бой, воздев различные орудия, желая сразиться. Так грешный и глупый повелитель дайтьев Андхака с войском данавов, намереваясь сразиться с Харой, дошёл до высокой горы Мандара, влекомый петлёй Калы (Смерти).

Это шестьдесят шестая глава Шри-Вамана-Пураны.

Глава 67

Пуластья сказал:
Хара также сам, готовясь к сражению с Шамбарой, позвал Нандина и сказал ему: "Обо всём расскажи Шайлади и всем, кто тебе подчиняется".
После такого приказа Махеши Нандин быстро ушёл и сделал всё, что тот велел. Он, благой, коснувшись воды, созвал предводителей ганов. Тысячи предводителей ганов, созванные Нандином, быстро пришли к нему и склонились пред ним. Нандин же, неуничтожимый, со сложенными почтительно руками, представил великому Шанкаре всех явившихся на его зов предводителей ганов.

Нандин сказал:
О Шамбху, как Ты видишь, они, блистательные, с тремя глазами и всклокоченными волосами, которых ты знаешь как Рудр, число их – одиннадцать миллионов. Ты, кого ты видишь, с лицами обезьян, силой подобные тиграм, обильны они славой – это стражи Рудр, они хорошо вооружены. Те шестиликие, которых ты видишь, которые вооружены копьями, на их флагах-павлины, это юноши, зовущиеся Скандами, их шесть миллионов. Есть ещё шесть миллионов ганов, именуемых шакхи, у них шесть лиц, ещё есть Вишалы, Найгамы, о Шанкара. Есть ещё семь миллионов превосходнейших праматхов, о Шамбху! О Повелитель богов, каждому из них соответствует множество Матерей-богинь. Есть предводители ганов, преданные Тебе трёхокие, а в руках держат трезубцы, тела их умащены пеплом, а зовутся они шайвы. О Господь, есть и другие владыки ганов, пашупаты, несметно их число, пепел их оружие, прибыли они на Твой зов. Есть и иные ганы, зовущиеся каламукхи, они свирепы и держат пинаку (лук) в качестве оружия, прибыли они сюда, преданные Тебе, волосы их спутаны. Самые же отважные ганы украшены красным сандалом, сражаются кхатвангой, они привержены строгим обетам и присоединяются к нам в этой битве. О Вездесущий Господь, есть и другие ганы, именуемые Нарашрайи, они наги, их оружием являются колокольчики. Есть также и неуничтожимые ганы, именуемые Махапашупаты, у которых флаги с буйволами, а восседают они на птицах, у них два с половиной глаза, подобных лотосам, на груди их знак шриватса, в руках у них чакра и трезубец, почитают они и Бхайраву, и Вишну, не делая между ними различия. Те ганы с глазами оленей, которые в руках держат луки, стрелы и копья, называются Вирабхадры, и рождены они из Твоих волос. Есть ещё много других ганов, числом сотни и тысячи, прибыли они по Твоему распоряжению, так что приказывай же им".
Тогда все ганы приблизились к Тому, на чьём флаге изображён буйвол, и почтили Его. Он сам поприветствовал ганов, и Бхагаван с уважением принял их, Махапашупаты склонились пред Махешварой, Он заставил их подняться и обнял их предводителей.
Увидев такое удивительное зрелище, предводители ганов поразились и подумали: "Что это такое?" Наилучший из йогинов Шайлади, увидев ганов с глазами, открытыми от изумления, сказал Повелителю богов, Держащему трезубец, Владыке ганов с улыбкой: "О Бог Махешвара, поистине удивлены ганы тем, что Ты обнял Махапашупатов. Посему, о Махадева, поведай же, как Твой проявленный облик, знание и мудрость становятся пищей для трёх миров".
Выслушав слова властителя праматхов, Источник сущего молвил ганам, видящим отличие между бытием и небытием.

Рудра сказал:
Вы почитали Бхаву, сосредоточившись, полные высшей преданности, но в вас было сильно ложное "Эго" (Ахамкара), и вы хулили частицу Вишну. Из-за того, что было вам неведомо то, что Я и есть сам Бхагаван Вишну, тот Неуничтожимый, Я, был для вас сокрыт. Между Нами нет различий, один и тот же облик является в виде двух. Вы не постигаете ни Меня, ни Хари, о тигры среди людей, они, преисполненные преданности, о ганы. Так как восприятие ваше затуманено, и вы презирали Хари, ваша мудрость уничтожена, Я не обнял вас.
Как только произнёс он эти слова, молвили ганы Махешваре: "Как же можешь Ты быть с Джанарданой единым? Ты сияешь чистым светом, Ты умиротворен и лишен скверны. Он же сияет как тёмная краска, как Вы можете быть едины?".
Услышав такую разумную речь, Тот, на чьём флаге изображено облако, улыбнулся и ответил ганам голосом, глубоким как раскаты грома: "Слушайте же Меня, поведаю Я вам о том, что умножает Мою славу, но вы никоим образом непригодны для высшего знания. Откроется вам тайна, иначе будет вам порицание. Всегда направляйте свой разум на Меня, как и на него. Осознавайте, что Тот, к кому вы приходите, имеет единый облик. Радуюсь Я, когда Мне совершают возлияния молоком, гхи, чем-то иным, кто бы это не совершал, когда умащивают Меня сандалом или ещё чем-то. Вы можете, если желаете, разрезать Моё тело острой пилой. Если тот, кто предан Мне, попадает в ад, Я его силой своей спасаю. Люди, отшельники, преданные Харе, попадают в ад, если они хулят Вишну в мире, полном заблуждений, и, соответственно, наоборот. Но Я не отправляю вас в особый ад. Лотосоокий Джанардана, которого вы презираете, пронизывает Меня, Он Владыка всего, Вездесущий и Повелитель ганов. Среди всего мира, подвижного и неподвижного, ничто не может сравниться с ним. Он, Бхагаван, имеет облик белого, жёлтого и красного цвета. Нет иной дхармы выше Него в этом мире. Есть только Бхагаван Садашива, Он почитается всеми, который содержит в себе саттву, раджас и тамас, а также всё это в перемешанном виде".
Выслушав такую речь Шанкары, Шайлади и все прочие предводители праматхов молвили: "О Бхагаван, поведай же, чем отличается Садашива!"
Выслушав эти слова предводителей праматхов, Владыка богов показал им облик ничем не запятнанный, Вечного Шиву узрели ганы, в тысяче воплощений, с тысячей лиц, тысячей стоп, тысячей рук, держащими посох, который заполнял повсюду всё сущее, видно было, что божественные орудия пребывают в посохе. И снова ганы увидели Шанкару с одним лицом, на котором были тысячки знаком Рудры и Вишну. Одна половина тела у него была от Вишну, другая – от Хары. Он восседал на буйволе, на флаге у Него была изображен птица (Гаруда), и восседал Он на птице, а флаге был изображён буйвол. И когда Трёхокий, высший по отношению к гунам, принял различные облики, тогда явились на свет ганы, махапашупаты. И потом Шанкара, имеющий множество обликов, приобрел один облик. В одно мгновение был Он белым, в другом – красным, в третье – желтым, потом – чёрным, потом многоцветным, и потом Он лишился цветов, и стал Он махапашупатой. В одно мгновение явился Он Рудрой и Индрой, в другое – как Шамбху и Солнце. В полмгновения явился Он как Шанкара, Вишну, в другое – как Шарва и Прародитель (Брахма).
Увидев всё это в высшей степени удивительное, ганы Шивы осознали, что Брахма, Вишну, Индра, Бхаскара (Огонь) есть одно и то же. Когда поняли они, что Единый Бог богов и есть Садашива, тогда эти спутники Шивы очистились от грехов. Когда они освободились от грехов, больше не видели различия между Хари и Ишварой, Господь Шамбху, радуясь всем сердцем, молвил им: "О стойкие в обетах! Удовлетворён Я вашей мудростью. Выбирайте любое благословление, которые только не пожелает ваш разум, Я дарую вам его".
Они ответили: "О Бхагаван, о Господь, даруй же нам благословление, чтобы мы избавились от того греха видеть между Вами различие".

Пуластья сказал:
"Хорошо", – ответил Шарва и так и сделал, очистил их от грехов. И потом Он, Непроявленный, обнял все сонмы ганов. Затем предводители ганов вместе с Вездесущим Господом, который избавляет своих почитателей от скорби, который восседает на быке и на облаке, которого невозможно познать мудростью Вед, пришли к горе Мандара и остались там. Праматхи цвета облака заняли всю огромную гору, они почтили белоснежные стопы Господа. Гора сияла как могучий бык Хары, с телом синего цвета, подобного сеней туче.

Это шестьдесят седьмая глава Шри-Вамана-Пураны.

Глава 68

Пуластья сказал:
Тем временем Андхака вместе с дайтьями прибыл к превосходнейшей горе Мандара, в пещерах которых притаились праматхи. Праматхи, увидев приближающихся дайтьев, издали боевые крики. Разгневанные праматхи множество раз протрубили в турьи (рог), этот вызывающий трепет звук, наполняющий землю и небеса, был подобен самому разрушению. Этот звук услышал Винаяка, повелевающий препятствиями, который летел по воздуху. Сильно разгневавшись, он спустился к превосходнейшей горе Мандаре, и увидел там своего отца. Поклонившись ему с преданностью, молвил он Махешваре: "Владыка мира, о Тот, кто жаждет войны! Почему Ты до сих пор сидишь? Поднимайся же!"
После слов Вигхнешвары Владыка мира сказал Амбике: "Давай же пойдём и убьём этого Андхаку, Ты должна быть наготове". Дочь гор снова и снова обняла Хару и, смотря ему в лицо, молвила с любовью: "Пойди же и убей Андхаку". И тогда радостная Гаури предложила Повелителю богов прекраснейшую сандаловую пасту и склонилась к его стопам. А Хара молвил своим спутникам Малини, Джае, Виджае, Джаянти и Апараджите: "Вы должны быть наготове, остаться в доме и бдительно охранять его. Дочь Гор должна быть хорошо защищена. Дав всем им такой приказ, Господь сел на буйвола и выехал из дома, довольный, держа в руке Трезубец, а эти все ганы последовали за ним. Предводители ганов, выехав из обители Ишвары, собрались в круг и стали восклицать: "Слава!" А Махешвара, держащий трезубец, защитник мира, ринулся сражаться, ибо прекрасные, радостные и благоприятные знамения предвещали ему победу. Слева от него бежала самка шакала и ревела, но рёв её был благозвучен. Вокруг радостно скакали пожиратели падали, желая съесть мясо и выпить кровь. Он, держащий Трезубец, потрясал правой рукой, воздевая вверх свои острые ногти. Сокол и птица харита (голубь) летели молчаливо, обратив головы назад. Видя такие знамения, Господь Шашишекхара созерцая прошлое, будущее и настоящее, молвил Шайлади с улыбкой.

Хара сказал:
О Нандин, о владыка ганов, победа ждёт нас сегодня, а не поражение, знамения о том свидетельствуют!
Выслушав такие слова Шамбху, молвил Шайлади Шанкаре: "О Махадева, какие могут быть сомнения? Ты победишь врагов!" Сказав это, Шайлади повелел идти в бой ганам рудр и махапашупатам. Эти воины, держа различные оружия, полные мощи, атаковали армию данавов, подобно тому, как молния поражает деревья. После того как их поразили могучие праматхи, дайтьи и данавы, держа в руках, куту и мудгуру, начали сами их убивать. И тогда с небес пришли боги вместе с Индрой, Вишну, Прародителем во главе с Солнцем, чтобы посмотреть на сражение, в небе же раздались тревожные звуки барабанного боя вместе с пением и звуками музыки. И боги узрели как разгневанные пашупаты и другие ганы уничтожали армию данавов. Разъярённый Данда, увидев, что его войско, состоящее из четырёх полков убивают повелители ганов, ринулся в бой, размахивая ужасной паригхой, перевязанной шёлком. Паригха в руке его сверкала как знамя Индры. Он, могучий, вертя ею, убивал в сражении ганов, рудр вплоть до Сканды, и падали они, поражённые страхом. Владыка ганов Винаяка, увидев, как уничтожается его войско, быстро бросился вслед за Тухундой, предводителем данавов. Увидев, что на него нападает могучий владыка ганов, сильный и грешный дайтья бросил паригху в голову Ганапати. Паригха, украшенная, ударившись о голову Винаяки, разлетелась на сотни кусков, подобно молниям, ударяющим в вершину горы Меру, о брахман. Поняв, что паригха стала бесполезной, увидев, что на него движется Ганапати, данава связал Ганапати огромной петлёй, а потом ударил его по голове мудгарой. Ганапати же ударил его в ответ топором. Данава упал на землю, разрубленный надвое, подобное деревянному бревну, но его не оставилил мощный Раху. О Нарада, Маходара попытался освободиться, но не смог этого сделать. Увидев, что Виянаку удерживает Раху, Кундодара, другой могучий предводитель данавов, взяв в руку булаву, начал повсюду бить Раху. А ещё один повелитель ганов Калашадхваджа вырезал сердце Раху прасой. Гхатодара же палицей и мечом поразил предводителя ракшасов Сукешина. Раху покинул колесницу после того, как его атаковали четыре предводителя ганов. Брошенный же топор разрубил Тухунду.
В то время когда Данда был убит, а Раху обращён в бегство, разгневанные повелители ганов, извергая яд гнева, впятером, пылая огнем, подобно пожару, вторглись в войско доблестных данавов. Могучий герой Бали, стремительный, как ветер, видя, как его войско убивают, быстро метнул палицу и поразил Винаяку в голову, виски и руки, ранил в руку Кундодару и отделил голову Маходары от черепа. Он заставил содрогнуться всеми членами тела Кумбхадхваджу, а Гхатодару он разрубил у бёдер. Обнаружив, что повержены предводители ганов, могучий владыка асуров с удвоенной силой вперёд бросился, стремясь уничтожить таких предводителей ганов как Скана и Вишакха. Увидев его, подвигающегося вперёд, Бхагаван Махешвара позвал к себе лучшего из ганов Шайлади и молвил ему: "О герой, ступай же и уничтожь этого данаву в битве".
После таких слов Насящего флаг с буйволом, сын Шилады, взяв ваджру, столкнулся в поединке с Бали и ударил его на голове. Бали потерял сознание и упал на землю. А Куджамбха, увидев, что повержен сын его брата, взял в руку палицу, и, сильно её раскрутив, полный ярости, метнул в Нандина. Но Бхагаван Нандин быстро схватил рукой летящую в него палицу и таким же образом ударил Куджамбху, и тот, мёртвый, упал на землю. Убив Куджамбху палицей, сотни других Нандин убил ваджрой.
Они, данавы, после того, как были повержены предводителем ганов, пошли искать прибежище у Дурьйодханы. Дурьйодхана, увидев, что дайтьи поражены ударами ваджры предводителя ганов, размахнувшись со всей силы своей петлёй, сверкающей, подобно молнии, набросил её на Нандина, молвив: "Ты убит". Нади отразил летящую в него петлю топором, как сплетник, раскрывающий тайну. Увидев, что петля разрублена, он устремился к гану, сжимая кулаки. И тогда Нандин, держащий ваджру, сразу отрубил ему голову, подобную плоду дерева тала. Убитый Дурьйодхана сразу же упал, а испуганные дайтьи сразу же разбежались во все стороны в поисках убежища.
Хасти же, видя, что сын его убит, напал на Нандина. Взяв в руки лук, он, стремительно, с ужасающей скоростью, стрелами, подобными посоху Ямы, пронзил ганов с флагом, на которым изображён буйвол, вместе с Нандином. Осыпаемые стрелами данавов, подобно холму, орошаемому потоками дождя, Винаяка и прочие ганы, хотя они и были могучими героями, разбежались прочь повсюду в страхе. Кумара, увидев, что ганы обратились в бегство, вооружился, взяв шакти (копьё), бросился на врага и пронзил шакти его сердце. Воин данавов Хасти упал на землю с сердцем, поражённым копьём, убитый в сражении.
Поняв, что войско данавов разбито, разгневанные предводители ганов вместе с Нандином устремились убивать данавов. Поражённые праматхами, дайтьи обратились в бегство, , но став ещё сильнее, вернулись, чтобы столкнуться с данавами в битве. Увидев, что они возвращаются, тигроликий Нандишена также быстро вернулся, вздохнул, с глазами, полными гнева. О Нарада, когда данавы увидели, как возвращается предводитель ганов с острой паттишей в руке, их владыка Картасвара также вернулся, держа палицу. Когда Нандишена увидел, как Картасвара, сверкая, подобно пламени, бросился на него, он размахнулся паттишей и ударил его по голове, и тот издал отвратительный крик.
Когда его двоюродный брат, сын дяди по материнской линии был убит, Турангадакадхваджа стремительно метнув аркан, связал могучего предводителя ганов Нандишену вместе с его паттишей, когда Вишакха, лучший из могучих, понял, что Нандишена связан, он, разъярённый, схватился за копьё и приготовился сражаться. Увидев его, превосходнейшего из сильнейших, Айяхширас с петлёй в руке вызвал Вишакху, того, на чьём знамени изображён петух, на поединок. Смотря на то, как Вишакху побеждает Айяхширас в битве, лучшие из ганов, Шакха и Найгамейя бросились на врага. С одной стороны Айяхшираса поразил копьём Найгамейя, а с другой Шакха, ибо желали они помочь Вишакхе. Айяхширас, после того как на него напали три сына Шанкары, покинул поле битвы, и, придя к Шамбаре, взмолился ему: "Защити меня от Ганешвары прямо сейчас". Разрезанная копьями четырёх сыновей Шанкары, петля была уничтожена и упала на землю с небес, а Кумара рассеял, о божественный риши, войско асуров. О великий риши, так поверженное и испуганное войско данавов, уничтожаемое сыновьями Шивы и ганами, с бессильными членами тела, искали прибежища у Шукры.

Это шестьдесят восьмая глава Шри-Вамана-Пураны.

Примечания