Бхайрава-кавача

Материал из ШайваВики

Бхайрава-кавача.

Перевод с санскрита:


.. viniyoga ..
oṃ .. asya śrī baṭuka bhairava kavacasya . ānaṃda bhairava ṛṣi . triṣṭupp chaṃdaḥ . śrī bṭuka bhairavo devatā . baṃ bijaṃ . hriṃ śakti . baṭukāyate kīlakaṃ . mamābhīṣṭa siddhyarthe jape viniyogaḥ ..
Ом. У этой защитной мантры Шри Батука Бхайравы: Ананда Бхайрава — Риши; размер — триштуп; Шри Батука Бхайрава — девата; бам — биджа; хрим — шакти; тот же Батука — килака. Моя желаемая цель — обретение сиддхи. Таково употребление этой мантры.


Ватука-бхайрава.JPG

sahasrare mahācakre karpūradhavale guruḥ .
pātumaṃ batuko devo bhairavaḥ sarvakarmasu ..1..

В великой чакре сахасраре В камфорно-белом — Гуру,
Да защитит меня Господь Батука Бхайрава во всех делах.
ОМ! Учитель белоснежный как камфора, пребывающий в великой чакре
с тысячью лучами! Защити меня, о Господь Ватука-Бхайрава, во всех деяниях.


pūrvasyām asitāṃgo maṃ diśi rakṣatu sarvadā .
āgneyyāṃ ca ruruḥ pātu dakṣine caṇḍa bhairavaḥ .. 2..

Прежде всего, целостность моего тела повсюду да защитит всегда.
И в огне Руру, да защитит с юга могучий Бхайрава.
С востока всегда меня защити Аситанга,
С юго-востока защити Руру, с юга Чандабхайрава!


nairṛtyāṃ krodhanaḥ pātu unmattaḥ pātu paśicame .
vāyavyāṃ maṃ kapālī ca nirtya pāyātsureśvaraḥ ..3..

На юго-востоке да защитит Гневный, с запада пусть защитит Безумный,
И с северо-восточной стороны меня, о Носящий череп, да защитит Божественный повелитель.
С юга-запада защищай меня Кродха, а с запада Унматта,
С северо-запада, о владыка Богов, обеспечь мне поддержку как Капала!


bhīṣano bhairavaḥ pātu uttarasyāṃ tu sarvadā .
saṃhārabhairava pāyādīśānyāṃ ca maheśvaraḥ ..4..

Наводящий страх Бхайрава да защитит и с северной стороны всегда,
Разрушающий Бхайрава да защитит Господь Махешвара.
Бхашана-бхайрава всегда защити с северной стороны,
И Великий владыка Самхара-Бхайрава с северо-востока.


ūrdhva pātu vidhātā ca pātāle nadako vibhuḥ .
sadyojāt astu māṃ pāyāt sarvato devasevitaḥ ..5..

Наверху да защитит Творец и в аду, Рувущий, Вездесущий.
Едва родившемуся да будет мне защита повсюду, о Божественный слуга.
Сверху да охранит меня Творец (Брахма) и снизу Владыка вод (Вишну).
Садйоджата, сопровождаемый богами, защити меня во всех направлениях!


vāmadevo vanāṃte ca vane ghorastathā.stu .
jale tatpuruṣaḥ pātu sthale īśana eva ca ..6..

И на опушке леса, Вамадева, и в лесу, Ужасный, так же.
И в воде да защитит Пуруша и так же на земле, Владыка.
Пусть Вамадева в лесах, и в огне Агхора,
В воде убережет Татпуруша и на земле Ишана!


ḍākinī putrakaḥ pātu putrān me sarvataḥ prabhuḥ .
hākinī putrakaḥ pātu dārāṃstu lākinīsutaḥ ..7..

Сын Дакини да защитит сыновей моих везде, Повелитель.
Да защитит сын Хакини, и сын Лакини в браке.
Пусть могущественное семейство Дакини повсюду защищает жизнь
моих детей, Хакини защитите от обмана женщин, Лакини потомков!


pātu śākinikā putraḥ sainyaṃ vai kālabhairavaḥ .
mālinī putrakaḥ pātu paśūn aśvān gajāṃstathā ..8..

Да защитит сын Шакини войско, действительно, Калабхайрава.
Да защитит сын Малини так же скот, лошадей и слонов.
Защитите нас, воинственное как сам Кала-Бхайрава, семейство Шакини!
Пусть семейство Малини защитит домашний скот, лошадей и слонов.


mahākālo.vatu kṣetraṃ śripaṃ me sarvato girā .
vādyaṃ vadyapriyaḥ pātu bhairavo nitya sampadā ..9..

Махакала да защитит поле, Защищающий, всегда молитвой.
Да защитит речь, да Благосклонный к речи Бхайрава постоянным успехом.
О Махакала, защити земли, покровитель мой, воспеваемый повсюду!
О Бхайрава, Любимый певцами, защити своих хвалителей, всегда благославляюший!


etat kavacamīśāna tava snehāt prakāsitam .
nāravyeyaṃ naralokeṣu sārabhūtaṃ murapriyam ..10..

Владеющий этой кавачей от твоей любви созданной *** в человеческих мирах
Возлюбленного могучего демона Муры.
Человек, облаченный в эту наилучшую защитную броню Владыки,
наделяется властью и всегда сияет даже в этом преходящем мире людей.

yasmai kasmai na dātavyaṃ kavacaṃ suradurlabham .
na deyaṃ paraśiṣyebhyaḥ kṛpaṇebhyaśca śaṃkaram ..11..

Тому, которому не следует давать кавачу, Бог труднодостижим
Не следует давать чужим ученикам и убогим, о Приносящий Благо.
Шанкара, эту кавачу, недоступную даже для Богов, не следует
сообщать тем, кто не является учениками, а также недостойным.


yo dadāti niṣiddhebhyaḥ sarvabhraṣṭo bhavetkila .
anena kavacena iva rakṣaṃ katvā vicakṣaṇāḥ ..12..

Того, кто дает [кавачу] препятствующему надлежит считать, как известно, полностью отпавшим.
Выполнив эту кавачу, именно так в защите мудрые пребывают.
Так, о Всесжигающий, следует оберегать эту кавачу от не имеющих
мудрости, а следует даровать лишь проверенным.


vicaranyatra kutrāpi na vighnaiḥ paribhūyate .
mantreṇa rakṣate yogi kavacaṃ rakṣaka yataḥ ..13..

В странствии затем куда-либо препятствиями [йогин] не бывает побежден.
Мантрой защищен йогин от того, что кавача — защитница.
Где бы не странствовал йогин с этой мантрой – амулетом, он нигде не встретит
помех и ничто не сможет принести ему, защищенному кавачей, вреда.


tasmāt sarva prayatnena durlabhaṃ pāpa cetasām .
bhūjeṃ rabhāṃ tvaci vāpi likhitvā vidhivat prabho ..14..

Благодаря всей ее заботе труднодостижим для злой воли.
Наслаждение во всех твоих делах, именно так написав, согласно предписанию, о Повелитель.
Поэтому, о Всемогущий, каждый стремящийся сделать себя недоступным для зла,
должным образом пусть напишет (эту кавачу) на коре березы или платана.


kuṃkumenāṣṭagaṃdhena gorocanaiśca kesaraiḥ .
dhārayet pāṭhayed vāpi saṃpaṭhed vāpi nityaśaḥ ..15..

С кумкумом и восемью ароматами сиянием звезд и гривами коней,
Именно так следует сохранять, изучать, читать всегда.
С помощью (чернил) «аштагандха» включающих кункум, горочан (и др. ингридиенты: сандал, агар, мускус)
следует написать текст кавачи и декламировать его всегда.


saṃprāpnopti phala sarva nātra kāryā vicāraṇā .
satataṃ paṭhayate yatra tatra bhairava saṃsthitiḥ ..16..

Все плоды достигаются не сразу действием и обдумыванием.
Если [йогин] постоянно понуждает [себя] читать, то Бхайрава предстанет [перед ним].
Чтобы обрести плод, и достичь результата повторения, следует оставить
все сомнения и в любом месте посвятить себя постоянной декламации кавачи, имеющей форму (качества) Господа Бхайравы.

na śaknomi prabhavaṃ vai kavacasyāsya varṇitum .
namo bhairava devāya kālabhairavāya vai namaḥ ..17..

Я не в состоянии описать действительно все действия этой кавачи.
Поклонение Господу Бхайраве, да Калабхайраве поклонение.
Невозможно прославить все величие и описать качества этой кавачи.
Поклонение Господу Бхайраве, Калабхайраве – поклонение!


namo baṭuka bhairavāya sarvabhūtāya vai namaḥ .
namas trailokyanāthāya nāthanāthāya vai namaḥ ..18..

Поклонение Батукабхайраве, да всем бхутам поклонение.
Поклонение Трехокому Властелину да Повелителю повелителей поклонение.
Поклонение Ватука-Бхайраве, Всепроникающему – поклонение!
Почитаю Защитника трех миров, Владыке-Покровителю – поклонение!

Примечания