Бахврича-упанишада

Материал из ШайваВики

Обложка издания
॥ बह्वृच उपनिषत् ॥
.. bahvṛca upaniṣat ..
Бахврича-упанишада

Перевод с санскрита:
С. В. Лобанова
О. Е. Ерченкова


॥ अथ बह्वृचोपनिषत्॥
.. atha bahvṛcopaniṣat..
Вот Бахврича-упанишада


बह्वृचाख्यब्रह्मविद्यामहाखण्डार्थवैभवम् ।
अखण्डानन्दसाम्राज्यं रामचन्द्रपदं भजे ॥
bahvṛcākhyabrahmavidyāmahākhaṇḍārthavaibhavam .
akhaṇḍānandasāmrājyaṁ rāmacandrapadaṁ bhaje ..

ॐ वाङ्मे मनसि प्रतिष्ठिता । मनो मे वाचि प्रतिष्ठितम् । आविरावीर्म एधि । वेदस्य म आणीस्थः । श्रुतं मे मा प्रहासीः । अनेनाधीतेनाहोरात्रान् संदधामि ।ऋतं वदिष्यामि । सत्यं वदिष्यामि । तन्मामवतु । तद्वक्तारमवतु । अवतु माम् । अवतु वक्तारम् । अवतु वक्तारम् । ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
auṁ vāṅme manasi pratiṣṭhitā . mano me vāci pratiṣṭhitam . āvirāvīrma edhi . vedasya mā āṇīsthaḥ . śrutaṁ me mā prahāsīḥ . anenādhītenāhorātrānsandadhāmi . ṛtaṁ vadiṣyāmi . satyaṁ vadiṣyāmi . tanmāmavatu . tadvaktāramavatu . avatu māmavatu vaktāram ..
auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..

Ом. Да будет мой ум основан на речи. O Лучезарный, открой мне Себя. Да принесут они оба (ум и речь) ко мне знание Вед. Да не покинет меня все то, что я усвоил. Я присоединю (то есть уничтожу различие между) день к ночи этими занятиями. Я произнесу то, что словесно истинно. Я произнесу то, что ментально истинно. Да защитит меня То (Брахман). Да защитит То говорящего (то есть учителя). Да защитит То меня. Да защитит То говорящего — да защитит То говорящего.
Ом! Покой! Покой! Покой!
॥ हरिः ॐ ॥
.. hariḥ oṁ ..

Хари Ом.
देवी ह्येकाग्र एवासीत् । सैव जगदण्डमसृजत् । कामकलेति विज्ञायते । श्रृंगारकलेति विज्ञायते ॥ १॥
devī hyekāgra evāsīt . saiva jagadaṇḍamasṛjat . kāmakaleti vijñāyate . śrṛṁgārakaleti vijñāyate .. 1..
Ом. В начале была единая Богиня. Именно Она сотворила вселенную. [Она] известна как Камакала. [Она] известна как эманация Страсти.
В начале была Единая Деви. Она сотворила Вселенную. (Она) известна как Камакала. (Она) известна как искусство любви.
तस्या एव ब्रह्मा अजीजनत् । विष्णुरजीजनत् । रुद्रोऽजीजनत् । सर्वे मरुद्गणा अजीजनत् । गन्धर्वाप्सरसः किन्नरा वादित्रवादिनः समन्तादजीजनत् । भोग्यमजीजनत्। सर्वमजीजनत् । सर्वं शाक्तमजीजनत् । अण्डजं स्वेदजमुद्भिज्जं जरायुजम् यत्किंचैतत् प्राणि स्थावरजंगमं मनुष्यमजीजनत् ॥ २॥
tasyā eva brahmā ajījanat . viṣṇurajījanat . rudro'jījanat . sarve marudgaṇā ajījanat . gandharvāpsarasaḥ kinnarā vāditravādinaḥ samantādajījanat . bhogyamajījanat. sarvamajījanat . sarvaṁ śāktamajījanat . aṇḍajaṁ svedajamudbhijjaṁ jarāyujam yatkiṁcaitat prāṇi sthāvarajaṁgamaṁ manuṣyamajījanat .. 2..
Ею порождён Брахма, порождён Вишну, порождён Рудра, порождены все сонмы марутов, порождены гандхарвы, апсары, киннары и разнообразные небесные музыканты. [Ею] порождено то, чем наслаждаются, [Ею] порождено всё [существующее], порождены все энергии. Порождены всевозможные живые существа, движущиеся и неподвижные — рождённые из яйца, из пота, из семени и из утробы, [Ею порождены] люди.
Ею рождён Брахма, рождён Вишну, рождён Рудра, рождены все толпы марутов, рождены киннары, гандхарвы, апсары, все небесные музыканты рождены. Порождено вкушаемое, порождено все. Порождены все энергии, порождены все живущие существа движущиеся и неподвижные: рождённые из яйца, рождённые из икры, рождённые из пота, рождённые из семени и люди.
सैषा परा शक्तिः । सैषा शांभवीविद्या कादिविद्येति वा हादिविद्येति वा सादिविद्येति वा । रहस्यमोमों वाचि प्रतिष्ठा ॥ ३॥
saiṣā parā śaktiḥ . saiṣā śāṁbhavīvidyā kādividyeti vā hādividyeti vā sādividyeti vā . rahasyamomoṁ vāci pratiṣṭhā .. 3..
Она — Высшая Шакти. Она — божественное благое Знание (шамбхави-видья), [проявленное как] видья, начинающаяся с «ка», видья, начинающаяся с «ха» или видья, начинающаяся с «са». [Она —] тайный Ом, в произнесении [звука] «Ом» [Она] пребывает.
Она – Высшая Шакти. Она тайная Шамбхави-видья; видья начинающаяся со слога КА, видья начинающаяся со слога ХА, видья начинающаяся со слога СА. Пребывающая в произнесении; "ОМ ОМ".
सैव पुरत्रयं शरीरत्रयं व्याप्य बहिरन्तरवभासयन्ती देशकालवस्त्वन्तरसंगान्महात्रिपुरसुन्दरी वै प्रत्यक्चितिः ॥ ४॥
saiva puratrayaṁ śarīratrayaṁ vyāpya bahirantaravabhāsayantī deśakālavastvantarasaṁgānmahātripurasundarī vai pratyakcitiḥ .. 4..
[Своим] сиянием Она наполняет три города (т. е. три мира) и три тела, не подвергаясь ограничениям пространства и времени, материи и духа — поэтому именуется великой Трипурасундари (Красавицей трёх миров). Она — свидетельствующее Сознание (чити).
Она, проникая в Трехградие и три тела, освящает их снаружи и изнутри. Великая Трипурасундари есть Сознание Вселенной благодаря непривязанности к месту, времени и обстоятельствам.
सैवात्मा ततोऽन्यमसत्यमनात्मा । अत एषा ब्रह्मासंवित्तिर्भावभावकलाविनिर्मुक्ता चिद्विद्याऽद्वितीयब्रह्मसंवित्तिः सच्चिदानन्दलहरी महात्रिपुरसुन्दरी बहिरन्तरनुप्रविश्य स्वयमेकैव विभाति । यदस्ति सन्मात्रम् । यद्विभाति चिन्मात्रम् । यत्प्रियमानन्दं तदेतत् पूर्वाकारा महात्रिपुरसुन्दरी । त्वं चाहं च सर्वं विश्वं सर्वदेवता इतरत् सर्वं महात्रिपुरसुन्दरी । सत्यमेकं ललिताख्यं वस्तु तदद्वितीयमखण्डार्थं परं ब्रह्म ॥ ५॥
saivātmā tato'nyamasatyamanātmā . ata eṣā brahmāsaṁvittirbhāvabhāvakalāvinirmuktā cidvidyā'dvitīyabrahmasaṁvittiḥ saccidānandalaharī mahātripurasundarī bahirantaranupraviśya svayamekaiva vibhāti . yadasti sanmātram . yadvibhāti cinmātram . yatpriyamānandaṁ tadetat pūrvākārā mahātripurasundarī . tvaṁ cāhaṁ ca sarvaṁ viśvaṁ sarvadevatā itarat sarvaṁ mahātripurasundarī . satyamekaṁ lalitākhyaṁ vastu tadadvitīyamakhaṇḍārthaṁ paraṁ brahma .. 5..
Она есть истинная Сущность (атма), иное же (т. е. Её ограниченные проявления, амша) не есть Истина и не есть Сущность. Она есть Абсолютное Сознание, свободное от ограничений существования и несуществования, Чидвидья, единственная Сила Абсолютного Сознания, которое есть поток Бытия, Сознания и Блаженства, великая Трипурасундари. [Своим] сиянием [Она] пронизывает внутреннее и внешнее. То, что существует, — это принцип Бытия; то, что освещает [существующее], — это принцип Сознания; то, что любимо, — это Блаженство. Великая Трипурасундари проявляется во всех формах, в том и этом. Великая Трипурасундари [проявляется] как «ты» и «я», как всё и вся, как все божества и всё остальное. Единая Истина именуется Лалитой, [Она — ] Реальность, единственная и неделимая, Высший Абсолют.
Она есть Самость (Атман). Отличный от Неё – нереальный не-Атман. Она – есть Сознание Брахмана, Свободная от скверны сущего и не-сущего, Знание, Недвойственное Сознание Брахмана, Волна Бытия, Сознания, Блаженства. Проникая снаружи и внутри (всего) Великая Трипурасундари проявляет себя. То что существует есть мера Сущей (Шакти). То, что проявляется – есть мера Сознания (Шакти),что любимо – Блаженство (Шакти). Великая Трипурасундари – Образ всего, "То" и "Это", ты,я, вся Вселенная, все боги. Из Неё происходит все. Воистину, Единая реальность – Именуемая Лалита есть Недвойственная неделимая Сущность – Высший Брахман.
पञ्चरूपपरित्यागा दर्वरूपप्रहाणतः । अधिष्ठानं परं तत्त्वमेकं सच्छिष्यते महत् ॥ इति ॥ ६॥
pañcarūpaparityāgā darvarūpaprahāṇataḥ . adhiṣṭhānaṁ paraṁ tattvamekaṁ sacchiṣyate mahat .. iti .. 6..
Посредством отбрасывания пяти форм проявления Шакти и освобождения от ограничений временем и т. п. познаётся основа [сущего], Высшая Природа, Единая Истина, Величие [Бога]. Так.
Благодаря отбрасыванию пяти форм (Брахмана),происходит прекращение движения. Остающаяся одна Единосущная Реальность есть Махат.
प्रज्ञानं ब्रह्मेति वा अहं ब्रह्मास्मीति वा भाष्यते । तत्त्वमसीत्येव संभाष्यते । अयमात्मा ब्रह्मेति वा ब्रह्मैवाहमस्मीति वा ॥ ७॥
prajñānaṁ brahmeti vā ahaṁ brahmāsmīti vā bhāṣyate . tattvamasītyeva saṁbhāṣyate . ayamātmā brahmeti vā brahmaivāhamasmīti vā .. 7..
Сказано: «Познание есть Брахман» или «Я есть Брахман». Также сказано: «То есть Ты». «Этот Дух — Брахман», или «Я есть Брахман», или же «Брахман и есть Я».
Говорится; "Постижение – есть Брахман," или "Я есть Брахман", или "Брахман есть Я", или "Ты есть То", или "Этот Атман – есть Брахман". "Я есть Брахман" или "Брахман есть Я".
योऽहमस्मीति वा सोहमस्मीति वा योऽसौ सोऽहमस्मीति वा या भाव्यते सैषा षोडशी श्रीविद्या पञ्चदशाक्षरी श्रीमहात्रिपुरसुन्दरी बालांबिकेति बगलेति वा मातंगीति स्वयंवरकल्याणीति भुवनेश्वरीति चामुण्डेति चण्डेति वाराहीति तिरस्करिणीति राजमातंगीति वा शुकश्यामलेति वा लघुश्यामलेति वा अश्वारूढेति वा प्रत्यंगिरा धूमावती सावित्री गायत्री सरस्वती ब्रह्मानन्दकलेति ॥ ८॥
yo'hamasmīti vā sohamasmīti vā yo'sau so'hamasmīti vā yā bhāvyate saiṣā ṣoḍaśī śrīvidyā pañcadaśākṣarī śrīmahātripurasundarī bālāṁbiketi bagaleti vā mātaṁgīti svayaṁvarakalyāṇīti bhuvaneśvarīti cāmuṇḍeti caṇḍeti vārāhīti tiraskariṇīti rājamātaṁgīti vā śukaśyāmaleti vā laghuśyāmaleti vā aśvārūḍheti vā pratyaṁgirā dhūmāvatī sāvitrī gāyatrī sarasvatī brahmānandakaleti .. 8..
Та, которую постигают как «То, что Я есть», или «Он есть Я», или же «То, что Он есть, и есть Я», Она — Шодаши, Благодатное Знание, пятнадцатислоговая видья, благая великая Трипурасундари, девочка и мать, Багала и Матанги, Красавица, выбирающая своего возлюбленного, Бхуванешвари, Чамунда, Страстная, Варахи, Сокрывающая, Царственная Любовница, Шукашьямала и Лагхушьямала, Восседающая на коне, Пратьянгира, Дхумавати, Савитри, Сарасвати, Гаятри, Эманация Блаженства Абсолюта.
Тот который есть Я – Он есть Я. Который в Нем – Он есть Я. Та, Которая есть Шодаши, созерцается как пятнадцатисложная Шри видйа (Она есть) Махатрипурасундари, Бала, Амбика, Багала, Матанги, Сваямваракальяни, Бхуванешвари, Чамунда, Чанда, Варахи, Тираскарини, Раджаматанги, Шукашьямала, Лагхушьямала, Ашварудха, Праянгира, Дхумавати, Савитри, Сарасвати, Гаятри, Брахманандакала.
ऋचो अक्षरे परमे व्योमन् । यस्मिन् देवा अधि विश्वे निषेदुः । यस्तन्न वेद किं ऋचा करिष्यति । य इत्तद्विदुस्त इमे समासते। इत्युपनिषत् ॥ ९॥
ṛco akṣare parame vyoman . yasmin devā adhi viśve niṣeduḥ . yastanna veda kiṁ ṛcā kariṣyati . ya ittadvidusta ime samāsate. ityupaniṣat .. 9..

Непреходящий рик в высших небесах — там, где боги обитают. Кто не знает этого, что будет с ним делать? Те же, кто знают, пребывают здесь.
Непреходящий Рик – высшее небо в котором пребывают все боги, – что принесёт этот рик тем, кто не знает Его? Те же кто поистине знают Его сидят здесь вместе.
ॐ वाङ्मे मनसि प्रतिष्ठिता । मनो मे वाचि प्रतिष्ठितम् । आविरावीर्म एधि । वेदस्य म आणीस्थः । श्रुतं मे मा प्रहासीः । अनेनाधीतेनाहोरात्रान् संदधामि ।ऋतं वदिष्यामि । सत्यं वदिष्यामि । तन्मामवतु । तद्वक्तारमवतु । अवतु माम् । अवतु वक्तारम् । अवतु वक्तारम् । ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥
auṁ vāṅme manasi pratiṣṭhitā . mano me vāci pratiṣṭhitam . āvirāvīrma edhi . vedasya mā āṇīsthaḥ . śrutaṁ me mā prahāsīḥ . anenādhītenāhorātrānsandadhāmi . ṛtaṁ vadiṣyāmi . satyaṁ vadiṣyāmi . tanmāmavatu . tadvaktāramavatu . avatu māmavatu vaktāram ..
auṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ..

Ом. Да будет мой ум основан на речи. O Лучезарный, открой мне Себя. Да принесут они оба (ум и речь) ко мне знание Вед. Да не покинет меня все то, что я усвоил. Я присоединю (то есть уничтожу различие между) день к ночи этими занятиями. Я произнесу то, что словесно истинно. Я произнесу то, что ментально истинно. Да защитит меня То (Брахман). Да защитит То говорящего (то есть учителя). Да защитит То меня. Да защитит То говорящего — да защитит То говорящего.
Ом! Покой!


॥ इति बह्वृचोपनिषत् ॥
.. iti bahvṛcopaniṣat ..
Такова «Бахврича упанишада» Ригведы.

См. также

Примечания